1 Coríntios 15
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ
1 Quermanotac, ta jvulesboxuc ta ajolic ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique, ja' ti laj ono'ox jcholboxuque. Ta sventa ti laj ach'unique jech oy xa stsatsal avo'ntonic ta stojol Dios.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Me j'ech'el ach'unojic o ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltic jech chac c'u cha'al la jcholboxuque, ta ono'ox xacolic. Yan me altic chavalic ti ach'unojique, mu xacolic.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Yu'un ja' tsots sc'oplal la jcholboxuc li c'usi albilune, ja' ti vu'utic ta scoj jmultic icham ta cruz li Cristoe yu'un jech ono'ox ts'ibabil sc'oplal ta sc'op Dios.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Xchi'uc la jcholboxuc ti imucat ta ch'ene xchi'uc ti icha'cuxesat loq'uel ta yoxibal c'ac'ale yu'un jech ono'ox ts'ibabil sc'oplal ta sc'op Dios.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Calojboxuc ono'ox ti ja' ba'yuc laj yac' sba ta ilel ta stojol li Pedroe. Ts'acal laj yac' sba ta ilel ta stojol scotol li yajchanc'optaque.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Ts'acal to laj yac' sba ta ilel ta stojol quermanotactic ti ech'em ta vo'ob ciento stsoboj sbaique. Li boch'otic laj yilique oy to ep cuxulic, li yantique chamenic xa.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Ts'acal laj yac' sba ta ilel ta stojol li Jacoboe. Ts'acal laj yac' sba ta ilel ta stojol scotol li jcholc'opetic yu'une.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Vu'une slajeb xa laj yac' sba ta ilel ta jtojol. Ja' jechun ya'yel jech chac c'u cha'al yalemal olol ti mu sta yual chvoq'ue, yu'un ta ora no'ox la sjelbun co'nton li Cajvaltique.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Li vu'une más biq'uitun chca'i, ja' más muc'tic chca'i li yantic jcholc'opetique. Yu'un mu smeloluc ya'yel ti ochemun ta jcholc'ope yu'un ech'em laj cuts'inta scotol li jch'unolajeletique.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Pero li Diose yutsil no'ox yo'nton laj yac'bun cabtel ti ta jcholbe sc'ope. Pero mu alticuc ti oy yutsil yo'nton ta jtojole, yu'un vu'un xa más ep litun yu'un, ja' jutuc to no'ox itunic li yantique. Pero muc ta jtsatsaluc jtuc xu' cu'un, ja' ta sventa stsatsal Dios.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Jech manchuc me vu'un, o me ja' li yan jcholc'opetique, co'ol ja' sc'op Cristo ta jcholcutic. Ja' ti ach'unojic xae.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Yu'un lacholbatic xa ti icha'cuxesat loq'uel ta smuquinal li Cristoe, ¿c'u yu'un oy chavalic ti mu'yuc boch'o ta xcha'cuxie?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ti meleluc mu'yuc boch'o ta xcha'cuxie, muc xcha'cuxi Cristo ti jechuque.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Ti meleluc muc xcha'cuxi li Cristoe, altic ta jcholbecutic sc'op ti jechuque. Jech altic ach'unojic ec ti jechuque.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Jlo'lavanej c'otemuncutic ti jechuque yu'un laj xa jcholcutic ti Dios la xcha'cuxes loq'uel ta smuquinal li Cristoe. Ti meleluc mu'yuc boch'o ta xcha'cuxie, jech li Diose muc xcha'cuxes Cristo ti jechuque.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Ti meleluc mu xcha'cuxiic ánimaetique, yu'un melel o muc xcha'cuxi Cristo ti jechuque.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Ti meleluc muc xcha'cuxi li Cristoe, altic ach'unojic ti ja' chascoltaoxuque. Tey to mozoinbiloxuc yu'un c'usitic chopol ti jechuque.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Li boch'otic oyic ta stojol Cristo c'alal ichamique, ch'ayel batemic ti jechuque.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Ti ja'uc no'ox oyutic ta stojol Cristo ti jayib c'ac'al cuxulutic li' ta banamile, vu'utic más abul jbatic ti jechuque yu'un lajemutic ta lo'lael.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Pero ta melel icha'cuxi loq'uel ta smuquinal li Cristoe. Ja' sliqueb laj yich' ach' sbec'tal. Ti jech icha'cuxie, ja' no'ox jech ta xcha'cuxiic scotol li quermanotactic ti chamenic xae.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Jech chac c'u cha'al ta scoj jun vinic chijchamutique, ja' no'ox jech ta scoj yan jun vinic chijcha'cuxiutic.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ti jech jcotoltic chijchamutique, ja' ta scoj li Adane. Pero jcotoltic ti c'u quepal oyutic ta stojol Cristoe, chijcha'cuxiutic ta sventa.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Jech xquechet chc'ot ta pasel scotol. Li Cristoe ja' sliqueb icha'cuxi, laj yich' ach' sbec'tal. Jech c'alal ta xcha'tale, ja' o chijcha'cuxiutic ec, chquich'tic ach' jbec'taltic, vu'utic ti yu'untacutique.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 C'alal tsta slajebal c'ac'ale, li Cristoe ja' o chac'be sventain Jtotic Dios scotol li boch'otic la xch'unique. Yu'un laj xa stsal scotol li yajcontrae, me pucuj, me cristiano, ti li' tspasic mantale ti ech'em stsatsalique, ti ich'bilic ta muq'ue.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Li Cristoe ja' to chlaj yo'nton ta jventaineltic c'alal me la stsal scotol li yajcontrae.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Li slajeb tstsale, ja' ti chijchame. C'alal me la stsale, mu'yuc xa boch'o ta xcham o.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Yu'un jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios ti ja' ch‑ac'bat sventain scotol li Nich'onile, pero muc c'alaluc ta Stot tsventain. Yu'un ja' ta sventa Stot tstsal yu'un scotol.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 C'alal me la stsal scotol li Cristoe, ja' o chlic yac' sba ta ventainel yu'un li Stote yu'un ja' ta sventa Stot ti la stsal scotole. Jech stuc xa tsventain scotol li Jtotic Diose.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Ti meleluc mu xcha'cuxiic ánimaetique, ¿c'u yu'un oy chich'ic vo' ta sventa xchi'ilic ti chamenic xae? Me mu xch'unojicuc ti ta xcha'cuxiic ánimaetique, mu jechuc tspasic ti jechuque.
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Ti meleluc mu xcha'cuxiic ánimaetique, altic ti scotol c'ac'al ta jts'ic scotol li c'usitic chopol chispasbicune.
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Melel xcal yu'un scotol c'ac'al jutuc mu chicham. Jech chac c'u cha'al melel xcal ti xcuxet co'nton avu'unic ta stojol li Cajvaltic Jesucristoe.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Yu'un xco'laj xchi'uc puro jti'vanej bolom ya'yel ti li' jchi'uc ta lum Efesoe, yu'un scontrainojicun li cristianoetic li'i. Ti meleluc mu xijcha'cuxiutique, altic ta jts'ic li vocole. Xu' jech chcal jech chac c'u cha'al chalbe sbaic li cristianoetique: “La' xa no'ox ve'cutic, cuch'tic lec vo' ca'tic, yu'un me lijcham oc'om cha'eje, j'ech'el lijbat o”, xut sbaic.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Mu me xaslo'laoxuc li boch'otic chalic ti mu'yuc cha'cuxesele, mu me xachi'inic. Yu'un me chachi'inic li boch'otic mu meleluc c'usitic chalique, ta ono'ox xlic ach'unic ec.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Jech tsc'an chanopic lec c'usi chach'unic. Mu me xasa' amulic ta stojol Dios. Yu'un oy to boch'otic mu xotquinic Dios avu'unic yu'un mu xch'unic ti chijcha'cuxiutique. Jech chacalboxuc yu'un ac'o q'uexovanic.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Oy yic'al oy jech chajaq'uic: “¿C'uxi ta xcha'cuxiic li boch'otic chamenique? ¿C'u x'elan li sbec'talique?” oy yic'al xachiic.
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Me oy jech chac'an chajaq'uique, mu bijucoxuc. Yu'un li c'usi chats'unique xana'ic ti ba'yuc chc'a'e, ja' o ta xch'i tal.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 C'alal ta xch'i tale, mu xa co'oluc jech chac c'u cha'al laj yich' ts'unele. Yu'un c'alal chats'unique sbec' no'ox, manchuc me trigo, o me oy c'usitic yan.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Ti c'u x'elan snopoj chac'be yanal jujuchop li Diose ja' jech chloc' tal. Jech mu co'oluc x'elan ta xch'i scotol li c'usitic ta jts'untique.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ja' no'ox jech ec li vu'utique, mu co'oluc jbec'taltic jchi'uctic scotol li c'usitic oy ta banamile. Yan o sbec'tal cristiano, yan o sbec'tal c'usitic xcotlajet ta banamil, yan o sbec'tal mutetic, yan o sbec'tal choyetic.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Jech noxtoc li c'usitic oy ta vinajele mu co'oluc x'elan jech chac c'u cha'al li c'usitic oy li' ta banamile. Mu co'oluc slequil li c'usitic oy ta vinajele xchi'uc li c'usitic oy ta banamile.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Yan o xojobal li c'ac'ale, yan o xojobal li ue, yan o xojobal li c'analetique. Li jujubej c'anale mu co'oluc xojobalic noxtoc.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Ja' no'ox jech ec ti c'alal ta xcha'cuxiic ánimaetique, yan xa o sbec'talic. C'alal imucatic ta banamile, ic'a' li sbec'talique. C'alal ta xcha'cuxiique, mu xa sna' xc'a' o.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Yu'un ti chmucate, yu'un mu xa xtun. C'alal ta xcha'cuxie, toj lec xa. C'alal imucate, mu'yuc stsatsal. C'alal ta xcha'cuxie, oy xa stsatsal.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Li jbec'taltic chmucate ja' sventa no'ox banamil. C'alal chijcha'cuxie, ja' xa sventa sbatel osil. Jech oy jbec'taltic sventa no'ox banamil. Oy jbec'taltic sventa sbatel osil noxtoc.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Ts'ibabil ta sc'op Dios ti ac'bil no'ox yu'un Dios ti icuxi li sba banquilal cu'untique, ja' li Adane. Yan li slajeb banquilal cu'untique, ja' li Cristoe, ja' chac' cuxicutic sbatel osil yu'un cuxul o li stuque.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Pero ma'uc ba'yuc chijcuxiutic sventa sbatel osil. Ja' ba'yuc chijcuxiutic ta sventa banamil; ja' ts'acal ti chijcuxi sbatel osile.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Yu'un li sba banquilal cu'untique ja' sventa no'ox banamil yu'un pasbil ta ts'u'ilum. Yan li xchibal banquilal cu'untique, ja' li Cajvaltique, ja' liquem tal ta vinajel.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 C'alal li' to oyutic ta banamile, co'ol ta ts'u'ilum pasbilutic jchi'uctic li Adane. C'alal chijc'ot ta vinajele, co'ol xa ach' jbec'taltic jchi'uctic li Cristo ti ja' sventa vinajele.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Jech chac c'u cha'al co'olutic jchi'uctic li Adán ti pasbil no'ox ta ts'u'ilume, ja' no'ox jech c'alal chijc'ot ta vinajele, chijco'laj jchi'uctic li Cristo ti ja' sventa vinajele.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Quermanotac, chacalboxuc ti mu xu' chbat jchi'intic Dios xchi'uc li jbec'taltic li' quich'ojtique, yu'un sna' xc'a'. Yu'un ma'uc sventa sbatel osil.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 A'yo ava'yic, chacalboxuc c'usi ja' to no'ox laj yac'bun jna' li Diose. Mu jcotolticuc chijcham. Pero jcotoltic co'ol chc'ataj ta ach' li jbec'taltique.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 C'alal chc'ataj ta ach' jbec'taltique, ja' o ti c'alal chich' jupanel oq'ues ta po'ot slajebal c'ac'ale. Jech jmaq'uel no'ox ta satil chijc'ataj ta ach'. Ja' o ta xcha'cuxiic scotol li quermanotic ti chamenic xae. Ach' xa sbec'tal yich'ojic, mu xa sna' xc'a' o. Li vu'utique chijc'ataj ta ach' ec.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Li jbec'tal li' quich'ojtic ti sna' xc'a'e, ja' no'ox chc'ataj ta ach' jbec'taltic. Jech mu xa sna' xc'a' o. Li jbec'taltic ti sna' xchame, ja' chc'ataj ta ach' sventa chijcuxiutic sbatel osil.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 C'alal me ic'ataj ta ach' li jbec'taltique, ja' xa ic'ot ta pasel ti jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios ti j'ech'el chlaj sc'oplal chijchamutique.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Yu'un itsal xa cu'untic ti sc'oplal ono'ox ch'ayel chijbate, ja' ti sc'oplal ono'ox chbat quich'tic castigoe.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Ti jech sc'oplal chbat quich'tic castigo jcotoltique ja' ta scoj jmultic, yu'un mu xch'un cu'untic li smantaltac Diose.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero coliyalbutic Dios ti mu xa ch'ayeluc chijbat ta sventa jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cajvaltic Jesucristoe.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ja' yu'un, quermanotac, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, oyuc me lec stsatsal avo'ntonic. Scotol c'ac'al junuc avo'nton tunanic yu'un li Cajvaltique, yu'un xana'ic ti mu alticuc chatunic yu'une.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.