1 Coríntios 15
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI
1 Quermanotac, ta jvulesboxuc ta ajolic ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique, ja' ti laj ono'ox jcholboxuque. Ta sventa ti laj ach'unique jech oy xa stsatsal avo'ntonic ta stojol Dios.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Me j'ech'el ach'unojic o ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltic jech chac c'u cha'al la jcholboxuque, ta ono'ox xacolic. Yan me altic chavalic ti ach'unojique, mu xacolic.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Yu'un ja' tsots sc'oplal la jcholboxuc li c'usi albilune, ja' ti vu'utic ta scoj jmultic icham ta cruz li Cristoe yu'un jech ono'ox ts'ibabil sc'oplal ta sc'op Dios.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Xchi'uc la jcholboxuc ti imucat ta ch'ene xchi'uc ti icha'cuxesat loq'uel ta yoxibal c'ac'ale yu'un jech ono'ox ts'ibabil sc'oplal ta sc'op Dios.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Calojboxuc ono'ox ti ja' ba'yuc laj yac' sba ta ilel ta stojol li Pedroe. Ts'acal laj yac' sba ta ilel ta stojol scotol li yajchanc'optaque.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Ts'acal to laj yac' sba ta ilel ta stojol quermanotactic ti ech'em ta vo'ob ciento stsoboj sbaique. Li boch'otic laj yilique oy to ep cuxulic, li yantique chamenic xa.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ts'acal laj yac' sba ta ilel ta stojol li Jacoboe. Ts'acal laj yac' sba ta ilel ta stojol scotol li jcholc'opetic yu'une.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Vu'une slajeb xa laj yac' sba ta ilel ta jtojol. Ja' jechun ya'yel jech chac c'u cha'al yalemal olol ti mu sta yual chvoq'ue, yu'un ta ora no'ox la sjelbun co'nton li Cajvaltique.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Li vu'une más biq'uitun chca'i, ja' más muc'tic chca'i li yantic jcholc'opetique. Yu'un mu smeloluc ya'yel ti ochemun ta jcholc'ope yu'un ech'em laj cuts'inta scotol li jch'unolajeletique.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Pero li Diose yutsil no'ox yo'nton laj yac'bun cabtel ti ta jcholbe sc'ope. Pero mu alticuc ti oy yutsil yo'nton ta jtojole, yu'un vu'un xa más ep litun yu'un, ja' jutuc to no'ox itunic li yantique. Pero muc ta jtsatsaluc jtuc xu' cu'un, ja' ta sventa stsatsal Dios.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Jech manchuc me vu'un, o me ja' li yan jcholc'opetique, co'ol ja' sc'op Cristo ta jcholcutic. Ja' ti ach'unojic xae.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Yu'un lacholbatic xa ti icha'cuxesat loq'uel ta smuquinal li Cristoe, ¿c'u yu'un oy chavalic ti mu'yuc boch'o ta xcha'cuxie?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Ti meleluc mu'yuc boch'o ta xcha'cuxie, muc xcha'cuxi Cristo ti jechuque.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Ti meleluc muc xcha'cuxi li Cristoe, altic ta jcholbecutic sc'op ti jechuque. Jech altic ach'unojic ec ti jechuque.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Jlo'lavanej c'otemuncutic ti jechuque yu'un laj xa jcholcutic ti Dios la xcha'cuxes loq'uel ta smuquinal li Cristoe. Ti meleluc mu'yuc boch'o ta xcha'cuxie, jech li Diose muc xcha'cuxes Cristo ti jechuque.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Ti meleluc mu xcha'cuxiic ánimaetique, yu'un melel o muc xcha'cuxi Cristo ti jechuque.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Ti meleluc muc xcha'cuxi li Cristoe, altic ach'unojic ti ja' chascoltaoxuque. Tey to mozoinbiloxuc yu'un c'usitic chopol ti jechuque.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Li boch'otic oyic ta stojol Cristo c'alal ichamique, ch'ayel batemic ti jechuque.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ti ja'uc no'ox oyutic ta stojol Cristo ti jayib c'ac'al cuxulutic li' ta banamile, vu'utic más abul jbatic ti jechuque yu'un lajemutic ta lo'lael.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Pero ta melel icha'cuxi loq'uel ta smuquinal li Cristoe. Ja' sliqueb laj yich' ach' sbec'tal. Ti jech icha'cuxie, ja' no'ox jech ta xcha'cuxiic scotol li quermanotactic ti chamenic xae.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Jech chac c'u cha'al ta scoj jun vinic chijchamutique, ja' no'ox jech ta scoj yan jun vinic chijcha'cuxiutic.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Ti jech jcotoltic chijchamutique, ja' ta scoj li Adane. Pero jcotoltic ti c'u quepal oyutic ta stojol Cristoe, chijcha'cuxiutic ta sventa.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Jech xquechet chc'ot ta pasel scotol. Li Cristoe ja' sliqueb icha'cuxi, laj yich' ach' sbec'tal. Jech c'alal ta xcha'tale, ja' o chijcha'cuxiutic ec, chquich'tic ach' jbec'taltic, vu'utic ti yu'untacutique.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 C'alal tsta slajebal c'ac'ale, li Cristoe ja' o chac'be sventain Jtotic Dios scotol li boch'otic la xch'unique. Yu'un laj xa stsal scotol li yajcontrae, me pucuj, me cristiano, ti li' tspasic mantale ti ech'em stsatsalique, ti ich'bilic ta muq'ue.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Li Cristoe ja' to chlaj yo'nton ta jventaineltic c'alal me la stsal scotol li yajcontrae.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Li slajeb tstsale, ja' ti chijchame. C'alal me la stsale, mu'yuc xa boch'o ta xcham o.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Yu'un jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios ti ja' ch‑ac'bat sventain scotol li Nich'onile, pero muc c'alaluc ta Stot tsventain. Yu'un ja' ta sventa Stot tstsal yu'un scotol.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 C'alal me la stsal scotol li Cristoe, ja' o chlic yac' sba ta ventainel yu'un li Stote yu'un ja' ta sventa Stot ti la stsal scotole. Jech stuc xa tsventain scotol li Jtotic Diose.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ti meleluc mu xcha'cuxiic ánimaetique, ¿c'u yu'un oy chich'ic vo' ta sventa xchi'ilic ti chamenic xae? Me mu xch'unojicuc ti ta xcha'cuxiic ánimaetique, mu jechuc tspasic ti jechuque.
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ti meleluc mu xcha'cuxiic ánimaetique, altic ti scotol c'ac'al ta jts'ic scotol li c'usitic chopol chispasbicune.
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Melel xcal yu'un scotol c'ac'al jutuc mu chicham. Jech chac c'u cha'al melel xcal ti xcuxet co'nton avu'unic ta stojol li Cajvaltic Jesucristoe.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Yu'un xco'laj xchi'uc puro jti'vanej bolom ya'yel ti li' jchi'uc ta lum Efesoe, yu'un scontrainojicun li cristianoetic li'i. Ti meleluc mu xijcha'cuxiutique, altic ta jts'ic li vocole. Xu' jech chcal jech chac c'u cha'al chalbe sbaic li cristianoetique: “La' xa no'ox ve'cutic, cuch'tic lec vo' ca'tic, yu'un me lijcham oc'om cha'eje, j'ech'el lijbat o”, xut sbaic.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Mu me xaslo'laoxuc li boch'otic chalic ti mu'yuc cha'cuxesele, mu me xachi'inic. Yu'un me chachi'inic li boch'otic mu meleluc c'usitic chalique, ta ono'ox xlic ach'unic ec.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Jech tsc'an chanopic lec c'usi chach'unic. Mu me xasa' amulic ta stojol Dios. Yu'un oy to boch'otic mu xotquinic Dios avu'unic yu'un mu xch'unic ti chijcha'cuxiutique. Jech chacalboxuc yu'un ac'o q'uexovanic.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Oy yic'al oy jech chajaq'uic: “¿C'uxi ta xcha'cuxiic li boch'otic chamenique? ¿C'u x'elan li sbec'talique?” oy yic'al xachiic.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Me oy jech chac'an chajaq'uique, mu bijucoxuc. Yu'un li c'usi chats'unique xana'ic ti ba'yuc chc'a'e, ja' o ta xch'i tal.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 C'alal ta xch'i tale, mu xa co'oluc jech chac c'u cha'al laj yich' ts'unele. Yu'un c'alal chats'unique sbec' no'ox, manchuc me trigo, o me oy c'usitic yan.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Ti c'u x'elan snopoj chac'be yanal jujuchop li Diose ja' jech chloc' tal. Jech mu co'oluc x'elan ta xch'i scotol li c'usitic ta jts'untique.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Ja' no'ox jech ec li vu'utique, mu co'oluc jbec'taltic jchi'uctic scotol li c'usitic oy ta banamile. Yan o sbec'tal cristiano, yan o sbec'tal c'usitic xcotlajet ta banamil, yan o sbec'tal mutetic, yan o sbec'tal choyetic.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Jech noxtoc li c'usitic oy ta vinajele mu co'oluc x'elan jech chac c'u cha'al li c'usitic oy li' ta banamile. Mu co'oluc slequil li c'usitic oy ta vinajele xchi'uc li c'usitic oy ta banamile.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Yan o xojobal li c'ac'ale, yan o xojobal li ue, yan o xojobal li c'analetique. Li jujubej c'anale mu co'oluc xojobalic noxtoc.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Ja' no'ox jech ec ti c'alal ta xcha'cuxiic ánimaetique, yan xa o sbec'talic. C'alal imucatic ta banamile, ic'a' li sbec'talique. C'alal ta xcha'cuxiique, mu xa sna' xc'a' o.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Yu'un ti chmucate, yu'un mu xa xtun. C'alal ta xcha'cuxie, toj lec xa. C'alal imucate, mu'yuc stsatsal. C'alal ta xcha'cuxie, oy xa stsatsal.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Li jbec'taltic chmucate ja' sventa no'ox banamil. C'alal chijcha'cuxie, ja' xa sventa sbatel osil. Jech oy jbec'taltic sventa no'ox banamil. Oy jbec'taltic sventa sbatel osil noxtoc.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Ts'ibabil ta sc'op Dios ti ac'bil no'ox yu'un Dios ti icuxi li sba banquilal cu'untique, ja' li Adane. Yan li slajeb banquilal cu'untique, ja' li Cristoe, ja' chac' cuxicutic sbatel osil yu'un cuxul o li stuque.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Pero ma'uc ba'yuc chijcuxiutic sventa sbatel osil. Ja' ba'yuc chijcuxiutic ta sventa banamil; ja' ts'acal ti chijcuxi sbatel osile.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Yu'un li sba banquilal cu'untique ja' sventa no'ox banamil yu'un pasbil ta ts'u'ilum. Yan li xchibal banquilal cu'untique, ja' li Cajvaltique, ja' liquem tal ta vinajel.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 C'alal li' to oyutic ta banamile, co'ol ta ts'u'ilum pasbilutic jchi'uctic li Adane. C'alal chijc'ot ta vinajele, co'ol xa ach' jbec'taltic jchi'uctic li Cristo ti ja' sventa vinajele.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Jech chac c'u cha'al co'olutic jchi'uctic li Adán ti pasbil no'ox ta ts'u'ilume, ja' no'ox jech c'alal chijc'ot ta vinajele, chijco'laj jchi'uctic li Cristo ti ja' sventa vinajele.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Quermanotac, chacalboxuc ti mu xu' chbat jchi'intic Dios xchi'uc li jbec'taltic li' quich'ojtique, yu'un sna' xc'a'. Yu'un ma'uc sventa sbatel osil.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 A'yo ava'yic, chacalboxuc c'usi ja' to no'ox laj yac'bun jna' li Diose. Mu jcotolticuc chijcham. Pero jcotoltic co'ol chc'ataj ta ach' li jbec'taltique.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 C'alal chc'ataj ta ach' jbec'taltique, ja' o ti c'alal chich' jupanel oq'ues ta po'ot slajebal c'ac'ale. Jech jmaq'uel no'ox ta satil chijc'ataj ta ach'. Ja' o ta xcha'cuxiic scotol li quermanotic ti chamenic xae. Ach' xa sbec'tal yich'ojic, mu xa sna' xc'a' o. Li vu'utique chijc'ataj ta ach' ec.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Li jbec'tal li' quich'ojtic ti sna' xc'a'e, ja' no'ox chc'ataj ta ach' jbec'taltic. Jech mu xa sna' xc'a' o. Li jbec'taltic ti sna' xchame, ja' chc'ataj ta ach' sventa chijcuxiutic sbatel osil.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 C'alal me ic'ataj ta ach' li jbec'taltique, ja' xa ic'ot ta pasel ti jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios ti j'ech'el chlaj sc'oplal chijchamutique.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Yu'un itsal xa cu'untic ti sc'oplal ono'ox ch'ayel chijbate, ja' ti sc'oplal ono'ox chbat quich'tic castigoe.
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Ti jech sc'oplal chbat quich'tic castigo jcotoltique ja' ta scoj jmultic, yu'un mu xch'un cu'untic li smantaltac Diose.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero coliyalbutic Dios ti mu xa ch'ayeluc chijbat ta sventa jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cajvaltic Jesucristoe.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ja' yu'un, quermanotac, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, oyuc me lec stsatsal avo'ntonic. Scotol c'ac'al junuc avo'nton tunanic yu'un li Cajvaltique, yu'un xana'ic ti mu alticuc chatunic yu'une.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.