1 Coríntios 15

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Quermanotac, ta jvulesboxuc ta ajolic ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique, ja' ti laj ono'ox jcholboxuque. Ta sventa ti laj ach'unique jech oy xa stsatsal avo'ntonic ta stojol Dios.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Me j'ech'el ach'unojic o ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltic jech chac c'u cha'al la jcholboxuque, ta ono'ox xacolic. Yan me altic chavalic ti ach'unojique, mu xacolic.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Yu'un ja' tsots sc'oplal la jcholboxuc li c'usi albilune, ja' ti vu'utic ta scoj jmultic icham ta cruz li Cristoe yu'un jech ono'ox ts'ibabil sc'oplal ta sc'op Dios.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Xchi'uc la jcholboxuc ti imucat ta ch'ene xchi'uc ti icha'cuxesat loq'uel ta yoxibal c'ac'ale yu'un jech ono'ox ts'ibabil sc'oplal ta sc'op Dios.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Calojboxuc ono'ox ti ja' ba'yuc laj yac' sba ta ilel ta stojol li Pedroe. Ts'acal laj yac' sba ta ilel ta stojol scotol li yajchanc'optaque.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Ts'acal to laj yac' sba ta ilel ta stojol quermanotactic ti ech'em ta vo'ob ciento stsoboj sbaique. Li boch'otic laj yilique oy to ep cuxulic, li yantique chamenic xa.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Ts'acal laj yac' sba ta ilel ta stojol li Jacoboe. Ts'acal laj yac' sba ta ilel ta stojol scotol li jcholc'opetic yu'une.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Vu'une slajeb xa laj yac' sba ta ilel ta jtojol. Ja' jechun ya'yel jech chac c'u cha'al yalemal olol ti mu sta yual chvoq'ue, yu'un ta ora no'ox la sjelbun co'nton li Cajvaltique.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Li vu'une más biq'uitun chca'i, ja' más muc'tic chca'i li yantic jcholc'opetique. Yu'un mu smeloluc ya'yel ti ochemun ta jcholc'ope yu'un ech'em laj cuts'inta scotol li jch'unolajeletique.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Pero li Diose yutsil no'ox yo'nton laj yac'bun cabtel ti ta jcholbe sc'ope. Pero mu alticuc ti oy yutsil yo'nton ta jtojole, yu'un vu'un xa más ep litun yu'un, ja' jutuc to no'ox itunic li yantique. Pero muc ta jtsatsaluc jtuc xu' cu'un, ja' ta sventa stsatsal Dios.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Jech manchuc me vu'un, o me ja' li yan jcholc'opetique, co'ol ja' sc'op Cristo ta jcholcutic. Ja' ti ach'unojic xae.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Yu'un lacholbatic xa ti icha'cuxesat loq'uel ta smuquinal li Cristoe, ¿c'u yu'un oy chavalic ti mu'yuc boch'o ta xcha'cuxie?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ti meleluc mu'yuc boch'o ta xcha'cuxie, muc xcha'cuxi Cristo ti jechuque.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Ti meleluc muc xcha'cuxi li Cristoe, altic ta jcholbecutic sc'op ti jechuque. Jech altic ach'unojic ec ti jechuque.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Jlo'lavanej c'otemuncutic ti jechuque yu'un laj xa jcholcutic ti Dios la xcha'cuxes loq'uel ta smuquinal li Cristoe. Ti meleluc mu'yuc boch'o ta xcha'cuxie, jech li Diose muc xcha'cuxes Cristo ti jechuque.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Ti meleluc mu xcha'cuxiic ánimaetique, yu'un melel o muc xcha'cuxi Cristo ti jechuque.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ti meleluc muc xcha'cuxi li Cristoe, altic ach'unojic ti ja' chascoltaoxuque. Tey to mozoinbiloxuc yu'un c'usitic chopol ti jechuque.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Li boch'otic oyic ta stojol Cristo c'alal ichamique, ch'ayel batemic ti jechuque.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ti ja'uc no'ox oyutic ta stojol Cristo ti jayib c'ac'al cuxulutic li' ta banamile, vu'utic más abul jbatic ti jechuque yu'un lajemutic ta lo'lael.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Pero ta melel icha'cuxi loq'uel ta smuquinal li Cristoe. Ja' sliqueb laj yich' ach' sbec'tal. Ti jech icha'cuxie, ja' no'ox jech ta xcha'cuxiic scotol li quermanotactic ti chamenic xae.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Jech chac c'u cha'al ta scoj jun vinic chijchamutique, ja' no'ox jech ta scoj yan jun vinic chijcha'cuxiutic.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Ti jech jcotoltic chijchamutique, ja' ta scoj li Adane. Pero jcotoltic ti c'u quepal oyutic ta stojol Cristoe, chijcha'cuxiutic ta sventa.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Jech xquechet chc'ot ta pasel scotol. Li Cristoe ja' sliqueb icha'cuxi, laj yich' ach' sbec'tal. Jech c'alal ta xcha'tale, ja' o chijcha'cuxiutic ec, chquich'tic ach' jbec'taltic, vu'utic ti yu'untacutique.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 C'alal tsta slajebal c'ac'ale, li Cristoe ja' o chac'be sventain Jtotic Dios scotol li boch'otic la xch'unique. Yu'un laj xa stsal scotol li yajcontrae, me pucuj, me cristiano, ti li' tspasic mantale ti ech'em stsatsalique, ti ich'bilic ta muq'ue.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Li Cristoe ja' to chlaj yo'nton ta jventaineltic c'alal me la stsal scotol li yajcontrae.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Li slajeb tstsale, ja' ti chijchame. C'alal me la stsale, mu'yuc xa boch'o ta xcham o.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Yu'un jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios ti ja' ch‑ac'bat sventain scotol li Nich'onile, pero muc c'alaluc ta Stot tsventain. Yu'un ja' ta sventa Stot tstsal yu'un scotol.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 C'alal me la stsal scotol li Cristoe, ja' o chlic yac' sba ta ventainel yu'un li Stote yu'un ja' ta sventa Stot ti la stsal scotole. Jech stuc xa tsventain scotol li Jtotic Diose.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ti meleluc mu xcha'cuxiic ánimaetique, ¿c'u yu'un oy chich'ic vo' ta sventa xchi'ilic ti chamenic xae? Me mu xch'unojicuc ti ta xcha'cuxiic ánimaetique, mu jechuc tspasic ti jechuque.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Ti meleluc mu xcha'cuxiic ánimaetique, altic ti scotol c'ac'al ta jts'ic scotol li c'usitic chopol chispasbicune.
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Melel xcal yu'un scotol c'ac'al jutuc mu chicham. Jech chac c'u cha'al melel xcal ti xcuxet co'nton avu'unic ta stojol li Cajvaltic Jesucristoe.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Yu'un xco'laj xchi'uc puro jti'vanej bolom ya'yel ti li' jchi'uc ta lum Efesoe, yu'un scontrainojicun li cristianoetic li'i. Ti meleluc mu xijcha'cuxiutique, altic ta jts'ic li vocole. Xu' jech chcal jech chac c'u cha'al chalbe sbaic li cristianoetique: “La' xa no'ox ve'cutic, cuch'tic lec vo' ca'tic, yu'un me lijcham oc'om cha'eje, j'ech'el lijbat o”, xut sbaic.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Mu me xaslo'laoxuc li boch'otic chalic ti mu'yuc cha'cuxesele, mu me xachi'inic. Yu'un me chachi'inic li boch'otic mu meleluc c'usitic chalique, ta ono'ox xlic ach'unic ec.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Jech tsc'an chanopic lec c'usi chach'unic. Mu me xasa' amulic ta stojol Dios. Yu'un oy to boch'otic mu xotquinic Dios avu'unic yu'un mu xch'unic ti chijcha'cuxiutique. Jech chacalboxuc yu'un ac'o q'uexovanic.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Oy yic'al oy jech chajaq'uic: “¿C'uxi ta xcha'cuxiic li boch'otic chamenique? ¿C'u x'elan li sbec'talique?” oy yic'al xachiic.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Me oy jech chac'an chajaq'uique, mu bijucoxuc. Yu'un li c'usi chats'unique xana'ic ti ba'yuc chc'a'e, ja' o ta xch'i tal.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 C'alal ta xch'i tale, mu xa co'oluc jech chac c'u cha'al laj yich' ts'unele. Yu'un c'alal chats'unique sbec' no'ox, manchuc me trigo, o me oy c'usitic yan.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Ti c'u x'elan snopoj chac'be yanal jujuchop li Diose ja' jech chloc' tal. Jech mu co'oluc x'elan ta xch'i scotol li c'usitic ta jts'untique.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ja' no'ox jech ec li vu'utique, mu co'oluc jbec'taltic jchi'uctic scotol li c'usitic oy ta banamile. Yan o sbec'tal cristiano, yan o sbec'tal c'usitic xcotlajet ta banamil, yan o sbec'tal mutetic, yan o sbec'tal choyetic.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Jech noxtoc li c'usitic oy ta vinajele mu co'oluc x'elan jech chac c'u cha'al li c'usitic oy li' ta banamile. Mu co'oluc slequil li c'usitic oy ta vinajele xchi'uc li c'usitic oy ta banamile.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Yan o xojobal li c'ac'ale, yan o xojobal li ue, yan o xojobal li c'analetique. Li jujubej c'anale mu co'oluc xojobalic noxtoc.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Ja' no'ox jech ec ti c'alal ta xcha'cuxiic ánimaetique, yan xa o sbec'talic. C'alal imucatic ta banamile, ic'a' li sbec'talique. C'alal ta xcha'cuxiique, mu xa sna' xc'a' o.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Yu'un ti chmucate, yu'un mu xa xtun. C'alal ta xcha'cuxie, toj lec xa. C'alal imucate, mu'yuc stsatsal. C'alal ta xcha'cuxie, oy xa stsatsal.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Li jbec'taltic chmucate ja' sventa no'ox banamil. C'alal chijcha'cuxie, ja' xa sventa sbatel osil. Jech oy jbec'taltic sventa no'ox banamil. Oy jbec'taltic sventa sbatel osil noxtoc.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Ts'ibabil ta sc'op Dios ti ac'bil no'ox yu'un Dios ti icuxi li sba banquilal cu'untique, ja' li Adane. Yan li slajeb banquilal cu'untique, ja' li Cristoe, ja' chac' cuxicutic sbatel osil yu'un cuxul o li stuque.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Pero ma'uc ba'yuc chijcuxiutic sventa sbatel osil. Ja' ba'yuc chijcuxiutic ta sventa banamil; ja' ts'acal ti chijcuxi sbatel osile.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Yu'un li sba banquilal cu'untique ja' sventa no'ox banamil yu'un pasbil ta ts'u'ilum. Yan li xchibal banquilal cu'untique, ja' li Cajvaltique, ja' liquem tal ta vinajel.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 C'alal li' to oyutic ta banamile, co'ol ta ts'u'ilum pasbilutic jchi'uctic li Adane. C'alal chijc'ot ta vinajele, co'ol xa ach' jbec'taltic jchi'uctic li Cristo ti ja' sventa vinajele.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Jech chac c'u cha'al co'olutic jchi'uctic li Adán ti pasbil no'ox ta ts'u'ilume, ja' no'ox jech c'alal chijc'ot ta vinajele, chijco'laj jchi'uctic li Cristo ti ja' sventa vinajele.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Quermanotac, chacalboxuc ti mu xu' chbat jchi'intic Dios xchi'uc li jbec'taltic li' quich'ojtique, yu'un sna' xc'a'. Yu'un ma'uc sventa sbatel osil.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 A'yo ava'yic, chacalboxuc c'usi ja' to no'ox laj yac'bun jna' li Diose. Mu jcotolticuc chijcham. Pero jcotoltic co'ol chc'ataj ta ach' li jbec'taltique.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 C'alal chc'ataj ta ach' jbec'taltique, ja' o ti c'alal chich' jupanel oq'ues ta po'ot slajebal c'ac'ale. Jech jmaq'uel no'ox ta satil chijc'ataj ta ach'. Ja' o ta xcha'cuxiic scotol li quermanotic ti chamenic xae. Ach' xa sbec'tal yich'ojic, mu xa sna' xc'a' o. Li vu'utique chijc'ataj ta ach' ec.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Li jbec'tal li' quich'ojtic ti sna' xc'a'e, ja' no'ox chc'ataj ta ach' jbec'taltic. Jech mu xa sna' xc'a' o. Li jbec'taltic ti sna' xchame, ja' chc'ataj ta ach' sventa chijcuxiutic sbatel osil.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 C'alal me ic'ataj ta ach' li jbec'taltique, ja' xa ic'ot ta pasel ti jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios ti j'ech'el chlaj sc'oplal chijchamutique.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Yu'un itsal xa cu'untic ti sc'oplal ono'ox ch'ayel chijbate, ja' ti sc'oplal ono'ox chbat quich'tic castigoe.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Ti jech sc'oplal chbat quich'tic castigo jcotoltique ja' ta scoj jmultic, yu'un mu xch'un cu'untic li smantaltac Diose.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero coliyalbutic Dios ti mu xa ch'ayeluc chijbat ta sventa jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cajvaltic Jesucristoe.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ja' yu'un, quermanotac, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, oyuc me lec stsatsal avo'ntonic. Scotol c'ac'al junuc avo'nton tunanic yu'un li Cajvaltique, yu'un xana'ic ti mu alticuc chatunic yu'une.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.