1 Coríntios 12

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quermanotac, yu'un laj ajac'bicun c'u x'elan li jbijiltic ti jmotontic no'ox chijyac'butic jujunutic li Ch'ul Espíritue, jech li' chacalboxuc tal.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Vo'oxuc ti muc israelucoxuque, xana'ic ti c'alal mu'yuc to'ox ach'unojic Cajvaltique, lo'labiloxuc to'ox yu'un li c'usitic laj avich'ic ta muc' buyuc no'ox oy ti mu cuxuluque.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Li' ta orae ta jc'an chana'ic c'u x'elan chc'opoj li boch'otic ventainbil yu'un Ch'ul Espíritue yu'un jech mu xalajic ta lo'lael. Scotol li boch'o ventainbilic yu'un Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Diose, mu chopoluc chc'opojic ta sventa li Jesuse. Yich'ojic ta muc' yu'un ja' yajvalic.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Li jbijiltic ti jmotontic no'ox chij'ac'bate, ep ta chop pero jun no'ox li boch'o chaq'ue, ja' li Ch'ul Espíritue.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Li jujunutique yantic o c'usi xu' cu'untic spasel ta stojol li quermanotactique pero jun no'ox yajval, ja' li Cajvaltique.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Mu co'oluc c'u x'elan ch‑abtej stsatsal Dios ta jventatic li jujunutique, pero jun no'ox li boch'o chiscoltautique, ja' li Diose.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Li c'usitic xu' cu'untic spasel jujunutic ta sventa Ch'ul Espíritue, ja' sventa chijlecub o jcotoltic.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Oy boch'otic ja' ch‑ac'bat sna'ic yu'un Ch'ul Espíritu ti tscoltaic li quermanotactic ti mu sna'ic c'usi tsc'an Dios tspasique. Oy boch'otic ja' ch‑ac'bat sna'ic yu'un Ch'ul Espíritu ti ta xcholic sc'op Diose.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Oy boch'otic más ch‑ac'bat xch'unic yu'un Ch'ul Espíritu ti chcoltaatic yu'un Cajvaltique. Jech oy tscoltaic jchameletic.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Oy tspasic sq'uelubiltac stsatsal Dios. Oy ch‑ac'bat sna'ic yu'un Ch'ul Espíritu c'usi chalbeic li jch'unolajeletique. Oy ch‑ac'bat sna'ic me ja' yabtel Ch'ul Espíritu, o me yabtel pucuj li boch'o oy c'usi tspas, o me oy c'usi chale. Oy boch'otic ta ora no'ox xu' chalic ta yan c'op li c'usi ch‑ac'bat sna'ic yu'un Diose. Oy boch'otic ch‑ac'bat sjelubtasbeic sc'op li boch'o ta ora no'ox chc'opojic ta yan c'ope.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Scotol li c'usitic jech xu' cu'untic spasele jun no'ox li Ch'ul Espíritu chac' jna'tique. Ja' sventainoj scotol. Ja' chijyac'butic jpastic li c'usi tsc'an ta jpastic jujunutique.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Nopo ava'yic c'u x'elan li jbec'taltique, ep ta chop stsacoj sba pero jun no'ox c'otem. Ja' no'ox jech li vu'utique, eputic ta chop pero jun no'ox c'otemutic jchi'uctic li Cristoe.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ac'o me israelutic, ac'o me muc israeluticuc, ac'o me ochemutic ta mozoil, ac'o me mu ochemuticuc ta mozoil, jun no'ox lijc'ot jchi'uctic Cristo ti c'alal laj quich'tic li Ch'ul Espíritue, yu'un jun no'ox li Ch'ul Espíritu laj quich'tic jcotoltique.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Li jbec'taltique mu jchopuc no'ox oy. Ep ta chop stsacoj sba yu'un jech xu' cu'untic c'usi ta jpastic.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ti xu'uc jech chal li cacantique: “Vu'une muc c'obilucun jech mu'yuc c'usi jtu”, ti xiuque, ac'o me jech chal pero oy stu yu'un ja' cacantic. Yu'un stsacoj sba o xchi'uc li jbec'taltique.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ti xu'uc jech chal li jchiquintique: “Vu'une muc satilucun jech mu'yuc c'usi jtu”, ti xiuque, ac'o me jech chal pero oy stu yu'un ja' jchiquintic. Yu'un stsacoj sba o xchi'uc li jbec'taltique.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ti puro satiluc oy ta jbec'taltique, mu xca'itic c'op ti jechuque. Ti puro chiquiniluc oy ta jbec'taltique, mu xu' chca'ibetic yic' c'usi tu xchi'uc c'usi mu ti jechuque.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Li Diose jech la sc'an ti jujuchop yabtel laj yac'be li jbec'taltique.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ti jchopuc no'ox yabtel li jbec'taltique, mu'yuc c'usi xu' cu'untic ti jechuque.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ta sventa ti ep ta chop stsacoj sbae, jech xu' cu'untic c'usi ta jpastic, ac'o me jun no'ox li jbec'taltique.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Li jsatique mu xu' jech chalbe li jc'obtique: “Vo'ote mu'yuc c'usi atu”, mu xu' xut yu'un oy stu li jc'obtique. Li joltique mu xu' jech chalbe li cacantique: “Vo'ote mu'yuc c'usi atu”, mu xu' xut yu'un oy stu li cacantique.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ac'o me oy bu mu'yuc tsots yabtel yilel li jbec'taltique pero oy ono'ox stu.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ac'o me oy bu q'uexlal sba chca'itic li jbec'taltique, pero c'ux ta co'ntontic, chcac'betic sc'u' yu'un jech mu xijq'uexov, yu'un oy stu.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Yan ti bu mu q'uexlaluc sba chca'itique mu jventaticuc. Li Diose yac'ojbutic jna'tic ti chcac'betic sc'u' ti bu q'uexlal sba chca'itique.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Jech lec cha'i sbaic, mu scontrain sbaic li jujuchop jbec'taltique, co'ol tscolta sbaic ta abtel scotol.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Me oy svocol jchopuc li jbec'taltique, chopol chca'itic ta scotol jbec'taltic. Me oy chc'uxubinat jchopuque, lec chca'itic ta scotol jbec'taltic noxtoc.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Li vu'utique sbec'tal Cristo c'otemutic jech oy jtutic yu'un li jujunutique.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Li boch'otic más tsots yabtel ac'bilic yu'un Dios ta stojol jch'unolajeletique, ja' vu'uncutic ti ja' cabtelcutic xcholel ti ta melel laj quilcutic i'ay li Cristoe. Xchibale, ja' li boch'otic chalic c'usi ch‑ac'bat sna'ic ta ora yu'un Diose. Yoxibale, ja' li boch'otic ta xchanubtasvanic ta sc'op Diose. Pero oy yantic ti mu tsotsuc yabtel ac'bilique. Oy tspasic sq'uelubiltac stsatsal Dios, oy tscoltaic jchameletic, oy chcoltavanic c'usiuc no'ox tsc'an pasel, oy ja' yabtel tsventainic c'usi tsc'an pasel ta sventa Dios, oy ch‑ac'bat yalic ta ora no'ox ta yan c'op li c'usi ch‑ac'bat sna'ic yu'un Diose.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Jech mu scotoluc ja' yabtel ta xcholic ti laj yilic i'ay li Cristoe. Mu scotoluc ch‑ac'bat sna'ic yu'un Dios c'usi chalbeic li jch'unolajeletique. Mu scotoluc jchanubtasvanejetic. Mu scotoluc tspasic sq'uelubiltac stsatsal Dios.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Mu scotoluc tscoltaic jchameletic. Mu scotoluc ch‑ac'bat yalic ta yan c'op li c'usi ch‑ac'bat sna'ic yu'un Diose. Mu scotoluc ch‑ac'bat sna'ic sjelubtasbel sc'op li boch'otic ta ora no'ox chc'opojic ta yan c'ope. Ti co'oluc cabtel jcotoltique, mu'yuc boch'o xu' tspas li c'usitic yan tsc'an pasele.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Pero li vo'oxuque ja' xa laj ac'an acotolic ti chac'opojic ta ora no'ox ta yan c'ope. Pero ja' mu tsotsuc sc'oplal. Ja' más lec ja' c'anic ti bu tsots sc'oplale. Vu'un chacalboxuc tal ti bu más to lec ac'o ac'anique.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.