1 Coríntios 12

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Quermanotac, yu'un laj ajac'bicun c'u x'elan li jbijiltic ti jmotontic no'ox chijyac'butic jujunutic li Ch'ul Espíritue, jech li' chacalboxuc tal.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Vo'oxuc ti muc israelucoxuque, xana'ic ti c'alal mu'yuc to'ox ach'unojic Cajvaltique, lo'labiloxuc to'ox yu'un li c'usitic laj avich'ic ta muc' buyuc no'ox oy ti mu cuxuluque.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Li' ta orae ta jc'an chana'ic c'u x'elan chc'opoj li boch'otic ventainbil yu'un Ch'ul Espíritue yu'un jech mu xalajic ta lo'lael. Scotol li boch'o ventainbilic yu'un Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Diose, mu chopoluc chc'opojic ta sventa li Jesuse. Yich'ojic ta muc' yu'un ja' yajvalic.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Li jbijiltic ti jmotontic no'ox chij'ac'bate, ep ta chop pero jun no'ox li boch'o chaq'ue, ja' li Ch'ul Espíritue.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Li jujunutique yantic o c'usi xu' cu'untic spasel ta stojol li quermanotactique pero jun no'ox yajval, ja' li Cajvaltique.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mu co'oluc c'u x'elan ch‑abtej stsatsal Dios ta jventatic li jujunutique, pero jun no'ox li boch'o chiscoltautique, ja' li Diose.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Li c'usitic xu' cu'untic spasel jujunutic ta sventa Ch'ul Espíritue, ja' sventa chijlecub o jcotoltic.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Oy boch'otic ja' ch‑ac'bat sna'ic yu'un Ch'ul Espíritu ti tscoltaic li quermanotactic ti mu sna'ic c'usi tsc'an Dios tspasique. Oy boch'otic ja' ch‑ac'bat sna'ic yu'un Ch'ul Espíritu ti ta xcholic sc'op Diose.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Oy boch'otic más ch‑ac'bat xch'unic yu'un Ch'ul Espíritu ti chcoltaatic yu'un Cajvaltique. Jech oy tscoltaic jchameletic.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Oy tspasic sq'uelubiltac stsatsal Dios. Oy ch‑ac'bat sna'ic yu'un Ch'ul Espíritu c'usi chalbeic li jch'unolajeletique. Oy ch‑ac'bat sna'ic me ja' yabtel Ch'ul Espíritu, o me yabtel pucuj li boch'o oy c'usi tspas, o me oy c'usi chale. Oy boch'otic ta ora no'ox xu' chalic ta yan c'op li c'usi ch‑ac'bat sna'ic yu'un Diose. Oy boch'otic ch‑ac'bat sjelubtasbeic sc'op li boch'o ta ora no'ox chc'opojic ta yan c'ope.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Scotol li c'usitic jech xu' cu'untic spasele jun no'ox li Ch'ul Espíritu chac' jna'tique. Ja' sventainoj scotol. Ja' chijyac'butic jpastic li c'usi tsc'an ta jpastic jujunutique.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Nopo ava'yic c'u x'elan li jbec'taltique, ep ta chop stsacoj sba pero jun no'ox c'otem. Ja' no'ox jech li vu'utique, eputic ta chop pero jun no'ox c'otemutic jchi'uctic li Cristoe.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Ac'o me israelutic, ac'o me muc israeluticuc, ac'o me ochemutic ta mozoil, ac'o me mu ochemuticuc ta mozoil, jun no'ox lijc'ot jchi'uctic Cristo ti c'alal laj quich'tic li Ch'ul Espíritue, yu'un jun no'ox li Ch'ul Espíritu laj quich'tic jcotoltique.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Li jbec'taltique mu jchopuc no'ox oy. Ep ta chop stsacoj sba yu'un jech xu' cu'untic c'usi ta jpastic.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ti xu'uc jech chal li cacantique: “Vu'une muc c'obilucun jech mu'yuc c'usi jtu”, ti xiuque, ac'o me jech chal pero oy stu yu'un ja' cacantic. Yu'un stsacoj sba o xchi'uc li jbec'taltique.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ti xu'uc jech chal li jchiquintique: “Vu'une muc satilucun jech mu'yuc c'usi jtu”, ti xiuque, ac'o me jech chal pero oy stu yu'un ja' jchiquintic. Yu'un stsacoj sba o xchi'uc li jbec'taltique.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ti puro satiluc oy ta jbec'taltique, mu xca'itic c'op ti jechuque. Ti puro chiquiniluc oy ta jbec'taltique, mu xu' chca'ibetic yic' c'usi tu xchi'uc c'usi mu ti jechuque.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Li Diose jech la sc'an ti jujuchop yabtel laj yac'be li jbec'taltique.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Ti jchopuc no'ox yabtel li jbec'taltique, mu'yuc c'usi xu' cu'untic ti jechuque.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ta sventa ti ep ta chop stsacoj sbae, jech xu' cu'untic c'usi ta jpastic, ac'o me jun no'ox li jbec'taltique.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Li jsatique mu xu' jech chalbe li jc'obtique: “Vo'ote mu'yuc c'usi atu”, mu xu' xut yu'un oy stu li jc'obtique. Li joltique mu xu' jech chalbe li cacantique: “Vo'ote mu'yuc c'usi atu”, mu xu' xut yu'un oy stu li cacantique.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ac'o me oy bu mu'yuc tsots yabtel yilel li jbec'taltique pero oy ono'ox stu.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Ac'o me oy bu q'uexlal sba chca'itic li jbec'taltique, pero c'ux ta co'ntontic, chcac'betic sc'u' yu'un jech mu xijq'uexov, yu'un oy stu.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Yan ti bu mu q'uexlaluc sba chca'itique mu jventaticuc. Li Diose yac'ojbutic jna'tic ti chcac'betic sc'u' ti bu q'uexlal sba chca'itique.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Jech lec cha'i sbaic, mu scontrain sbaic li jujuchop jbec'taltique, co'ol tscolta sbaic ta abtel scotol.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Me oy svocol jchopuc li jbec'taltique, chopol chca'itic ta scotol jbec'taltic. Me oy chc'uxubinat jchopuque, lec chca'itic ta scotol jbec'taltic noxtoc.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Li vu'utique sbec'tal Cristo c'otemutic jech oy jtutic yu'un li jujunutique.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Li boch'otic más tsots yabtel ac'bilic yu'un Dios ta stojol jch'unolajeletique, ja' vu'uncutic ti ja' cabtelcutic xcholel ti ta melel laj quilcutic i'ay li Cristoe. Xchibale, ja' li boch'otic chalic c'usi ch‑ac'bat sna'ic ta ora yu'un Diose. Yoxibale, ja' li boch'otic ta xchanubtasvanic ta sc'op Diose. Pero oy yantic ti mu tsotsuc yabtel ac'bilique. Oy tspasic sq'uelubiltac stsatsal Dios, oy tscoltaic jchameletic, oy chcoltavanic c'usiuc no'ox tsc'an pasel, oy ja' yabtel tsventainic c'usi tsc'an pasel ta sventa Dios, oy ch‑ac'bat yalic ta ora no'ox ta yan c'op li c'usi ch‑ac'bat sna'ic yu'un Diose.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Jech mu scotoluc ja' yabtel ta xcholic ti laj yilic i'ay li Cristoe. Mu scotoluc ch‑ac'bat sna'ic yu'un Dios c'usi chalbeic li jch'unolajeletique. Mu scotoluc jchanubtasvanejetic. Mu scotoluc tspasic sq'uelubiltac stsatsal Dios.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Mu scotoluc tscoltaic jchameletic. Mu scotoluc ch‑ac'bat yalic ta yan c'op li c'usi ch‑ac'bat sna'ic yu'un Diose. Mu scotoluc ch‑ac'bat sna'ic sjelubtasbel sc'op li boch'otic ta ora no'ox chc'opojic ta yan c'ope. Ti co'oluc cabtel jcotoltique, mu'yuc boch'o xu' tspas li c'usitic yan tsc'an pasele.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Pero li vo'oxuque ja' xa laj ac'an acotolic ti chac'opojic ta ora no'ox ta yan c'ope. Pero ja' mu tsotsuc sc'oplal. Ja' más lec ja' c'anic ti bu tsots sc'oplale. Vu'un chacalboxuc tal ti bu más to lec ac'o ac'anique.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.