1 Coríntios 12

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quermanotac, yu'un laj ajac'bicun c'u x'elan li jbijiltic ti jmotontic no'ox chijyac'butic jujunutic li Ch'ul Espíritue, jech li' chacalboxuc tal.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Vo'oxuc ti muc israelucoxuque, xana'ic ti c'alal mu'yuc to'ox ach'unojic Cajvaltique, lo'labiloxuc to'ox yu'un li c'usitic laj avich'ic ta muc' buyuc no'ox oy ti mu cuxuluque.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Li' ta orae ta jc'an chana'ic c'u x'elan chc'opoj li boch'otic ventainbil yu'un Ch'ul Espíritue yu'un jech mu xalajic ta lo'lael. Scotol li boch'o ventainbilic yu'un Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Diose, mu chopoluc chc'opojic ta sventa li Jesuse. Yich'ojic ta muc' yu'un ja' yajvalic.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Li jbijiltic ti jmotontic no'ox chij'ac'bate, ep ta chop pero jun no'ox li boch'o chaq'ue, ja' li Ch'ul Espíritue.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Li jujunutique yantic o c'usi xu' cu'untic spasel ta stojol li quermanotactique pero jun no'ox yajval, ja' li Cajvaltique.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mu co'oluc c'u x'elan ch‑abtej stsatsal Dios ta jventatic li jujunutique, pero jun no'ox li boch'o chiscoltautique, ja' li Diose.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Li c'usitic xu' cu'untic spasel jujunutic ta sventa Ch'ul Espíritue, ja' sventa chijlecub o jcotoltic.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Oy boch'otic ja' ch‑ac'bat sna'ic yu'un Ch'ul Espíritu ti tscoltaic li quermanotactic ti mu sna'ic c'usi tsc'an Dios tspasique. Oy boch'otic ja' ch‑ac'bat sna'ic yu'un Ch'ul Espíritu ti ta xcholic sc'op Diose.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Oy boch'otic más ch‑ac'bat xch'unic yu'un Ch'ul Espíritu ti chcoltaatic yu'un Cajvaltique. Jech oy tscoltaic jchameletic.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Oy tspasic sq'uelubiltac stsatsal Dios. Oy ch‑ac'bat sna'ic yu'un Ch'ul Espíritu c'usi chalbeic li jch'unolajeletique. Oy ch‑ac'bat sna'ic me ja' yabtel Ch'ul Espíritu, o me yabtel pucuj li boch'o oy c'usi tspas, o me oy c'usi chale. Oy boch'otic ta ora no'ox xu' chalic ta yan c'op li c'usi ch‑ac'bat sna'ic yu'un Diose. Oy boch'otic ch‑ac'bat sjelubtasbeic sc'op li boch'o ta ora no'ox chc'opojic ta yan c'ope.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Scotol li c'usitic jech xu' cu'untic spasele jun no'ox li Ch'ul Espíritu chac' jna'tique. Ja' sventainoj scotol. Ja' chijyac'butic jpastic li c'usi tsc'an ta jpastic jujunutique.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Nopo ava'yic c'u x'elan li jbec'taltique, ep ta chop stsacoj sba pero jun no'ox c'otem. Ja' no'ox jech li vu'utique, eputic ta chop pero jun no'ox c'otemutic jchi'uctic li Cristoe.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ac'o me israelutic, ac'o me muc israeluticuc, ac'o me ochemutic ta mozoil, ac'o me mu ochemuticuc ta mozoil, jun no'ox lijc'ot jchi'uctic Cristo ti c'alal laj quich'tic li Ch'ul Espíritue, yu'un jun no'ox li Ch'ul Espíritu laj quich'tic jcotoltique.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Li jbec'taltique mu jchopuc no'ox oy. Ep ta chop stsacoj sba yu'un jech xu' cu'untic c'usi ta jpastic.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ti xu'uc jech chal li cacantique: “Vu'une muc c'obilucun jech mu'yuc c'usi jtu”, ti xiuque, ac'o me jech chal pero oy stu yu'un ja' cacantic. Yu'un stsacoj sba o xchi'uc li jbec'taltique.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ti xu'uc jech chal li jchiquintique: “Vu'une muc satilucun jech mu'yuc c'usi jtu”, ti xiuque, ac'o me jech chal pero oy stu yu'un ja' jchiquintic. Yu'un stsacoj sba o xchi'uc li jbec'taltique.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ti puro satiluc oy ta jbec'taltique, mu xca'itic c'op ti jechuque. Ti puro chiquiniluc oy ta jbec'taltique, mu xu' chca'ibetic yic' c'usi tu xchi'uc c'usi mu ti jechuque.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Li Diose jech la sc'an ti jujuchop yabtel laj yac'be li jbec'taltique.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Ti jchopuc no'ox yabtel li jbec'taltique, mu'yuc c'usi xu' cu'untic ti jechuque.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ta sventa ti ep ta chop stsacoj sbae, jech xu' cu'untic c'usi ta jpastic, ac'o me jun no'ox li jbec'taltique.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Li jsatique mu xu' jech chalbe li jc'obtique: “Vo'ote mu'yuc c'usi atu”, mu xu' xut yu'un oy stu li jc'obtique. Li joltique mu xu' jech chalbe li cacantique: “Vo'ote mu'yuc c'usi atu”, mu xu' xut yu'un oy stu li cacantique.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ac'o me oy bu mu'yuc tsots yabtel yilel li jbec'taltique pero oy ono'ox stu.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ac'o me oy bu q'uexlal sba chca'itic li jbec'taltique, pero c'ux ta co'ntontic, chcac'betic sc'u' yu'un jech mu xijq'uexov, yu'un oy stu.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Yan ti bu mu q'uexlaluc sba chca'itique mu jventaticuc. Li Diose yac'ojbutic jna'tic ti chcac'betic sc'u' ti bu q'uexlal sba chca'itique.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Jech lec cha'i sbaic, mu scontrain sbaic li jujuchop jbec'taltique, co'ol tscolta sbaic ta abtel scotol.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Me oy svocol jchopuc li jbec'taltique, chopol chca'itic ta scotol jbec'taltic. Me oy chc'uxubinat jchopuque, lec chca'itic ta scotol jbec'taltic noxtoc.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Li vu'utique sbec'tal Cristo c'otemutic jech oy jtutic yu'un li jujunutique.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Li boch'otic más tsots yabtel ac'bilic yu'un Dios ta stojol jch'unolajeletique, ja' vu'uncutic ti ja' cabtelcutic xcholel ti ta melel laj quilcutic i'ay li Cristoe. Xchibale, ja' li boch'otic chalic c'usi ch‑ac'bat sna'ic ta ora yu'un Diose. Yoxibale, ja' li boch'otic ta xchanubtasvanic ta sc'op Diose. Pero oy yantic ti mu tsotsuc yabtel ac'bilique. Oy tspasic sq'uelubiltac stsatsal Dios, oy tscoltaic jchameletic, oy chcoltavanic c'usiuc no'ox tsc'an pasel, oy ja' yabtel tsventainic c'usi tsc'an pasel ta sventa Dios, oy ch‑ac'bat yalic ta ora no'ox ta yan c'op li c'usi ch‑ac'bat sna'ic yu'un Diose.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Jech mu scotoluc ja' yabtel ta xcholic ti laj yilic i'ay li Cristoe. Mu scotoluc ch‑ac'bat sna'ic yu'un Dios c'usi chalbeic li jch'unolajeletique. Mu scotoluc jchanubtasvanejetic. Mu scotoluc tspasic sq'uelubiltac stsatsal Dios.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Mu scotoluc tscoltaic jchameletic. Mu scotoluc ch‑ac'bat yalic ta yan c'op li c'usi ch‑ac'bat sna'ic yu'un Diose. Mu scotoluc ch‑ac'bat sna'ic sjelubtasbel sc'op li boch'otic ta ora no'ox chc'opojic ta yan c'ope. Ti co'oluc cabtel jcotoltique, mu'yuc boch'o xu' tspas li c'usitic yan tsc'an pasele.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Pero li vo'oxuque ja' xa laj ac'an acotolic ti chac'opojic ta ora no'ox ta yan c'ope. Pero ja' mu tsotsuc sc'oplal. Ja' más lec ja' c'anic ti bu tsots sc'oplale. Vu'un chacalboxuc tal ti bu más to lec ac'o ac'anique.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.