1 Coríntios 10
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ
1 Quermanotac, ta jc'an ac'o ana'ic c'u x'elan icoltaatic tal yu'un Dios li jmoltot jyame'cutic ta vo'one ti c'alal iloq'uic tal ta mozoile. Scotolic ja' ba'yucbe ital yu'unic li toque yu'un ja' laj yac' tal ta ilel ti bu tsc'an Dios chbatique. Jech scotolic lec ijelovic tal ta Tsajal Nab.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Scotolic ti c'u yepal iloq'uic tal ta mozoile ja' banquilal yu'unic li Moisese. Ja' ba'yucbe ital ta yolon li toque, ja' ba'yucbe o ti c'alal ijelovic tal ta nabe.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Scotolic co'ol imac'lintasatic yu'un Dios ta xocol banamil.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Scotolic laj yuch'ic noxtoc li vo' ti i'ac'batic yu'un Dios c'alal la smaj ch'en li Moisese. Pero muc ta sventauc stuc Moisés iloc' li vo'e yu'un tey xchi'uquic li Cristoe. Jech o xal ja' ta sventa Cristo ti i'ac'bat vo' yuch'ique.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Ac'o me scotolic icoltaatic yu'un li Diose pero ep muc xich'ic ta muc'. Jech chopol i'ilatic o yu'un Dios, jech tey ichamic ta xocol banamil.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Scotol li c'usitic ic'ot ta pasel ta stojolique ja' svinajeb ti chopol me ta to jnoptic c'usitic chopol jech chac c'u cha'al laj to snopic c'u x'elan bu iloq'uic tal li jmoltot jyame'cutic ta vo'onee.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Jech mu xa me xbat avich'ic ta muc' santoetic jech chac c'u cha'al oy laj yich'ic ta muc' santoetic li jmoltot jyame'cutic ta vo'onee. Yu'un jech ts'ibabil sc'oplalic ta sc'op Dios ti laj yal Moisese: “Li jchi'iltac ti co'ol t'ujbiluncutic yu'un Diose, la spas yajsantoic. Laj yac'beic smoton, tey ive'ic, oy c'usi tey laj yuch'ic. Ts'acal tey lic ac'otajicuc ta stojol”, xi.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Jech noxtoc mu me xamulivajic jech chac c'u cha'al oy imulivajique. Yu'un ta jun no'ox c'ac'al imilatic oxib xcha'vinic ta mil (23.000).
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Mu me xasa'beic sc'ac'al yo'nton Dios jech chac c'u cha'al oy jech la spasic ta vo'onee, jech ti'bil ta chon ichamic.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Mu me chopoluc chavilic c'usi chaspasboxuc Dios jech chac c'u cha'al oy chopol laj yilic c'usi la spas Dios ta vo'onee. Li boch'otic jech chopol laj yilique ta ora itsacatic ta chamel yu'un yaj'almantal Dios, jech tey ichamic o.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ti jech ipasbatic li jmoltot jyame'cutic ta vo'onee, ja' svinajeb ti mu xu' jech ta jpastic eq'ue. Ja'yo its'ibabat sc'oplalic yu'un ac'o jna'tic ti ja' no'ox jech chispasbutic ec li Diose, vu'utic ti po'ot xa sc'an jtatic slajebal c'ac'ale.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Ja' yu'un ac'o me sq'uel sba li boch'o tsnop ti oy xa lec stsatsal yo'nton ta stojol Diose yu'un naca me spas c'usi chopol.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Ti c'u x'elan chasujatic ta spasel c'usitic chopole, ja' jech tsujat scotol cristianoetic. Pero li Diose yaloj ti chixchabiutique, jech mu xac' ti ech'em chasujatic ta spasel c'usitic chopole yu'un naca me mu xcuch avu'unic. Ti c'alal chasujatic ta spasel c'usitic chopole, Dios chayac'boxuc ana'ic c'u x'elan xu' chacolic yu'un jech chcuch avu'unic.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Quermanotac, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, j'ech'el comtsanic yich'el ta muc' li santoetique.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Yu'un ac'biloxuc xa abijilic, jech nopo ava'yic me mu jechuc chloc' smelol li c'usi chacalboxuc tal li'i.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 C'alal chcuch'tic ya'lel ts'usub ta sventa Cajvaltic ti ta jtojbetic ta vocol Diose, xchi'uc c'alal ta jvoc'be jbatic pan ta sventa Cajvaltique, ja' svinajeb ti jun c'otemutic jchi'uctique. Yu'un jch'unojtic ti vu'utic ta scoj jmultic laj yac' sba ta milele xchi'uc ti la smal xch'ich'ale.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ti c'u quepal ta jtsob jbatique jun no'ox pan ta jve'tic. Ja' svinajeb ti jun no'ox c'otemutic ta stojol Cajvaltique.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Nopo ava'yic c'u x'elan la spasic li jchi'iltaccutic ta israelal ta vo'onee. Li smoton Dios laj yaq'uique oy la sti'ic. Ja' tey ivinaj ti jun c'otemic xchi'uc Diose.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Pero mu yu'unuc ja' chcal ti jech jun c'otemic xchi'uc santoetic li boch'otic chac'beic smotone yu'un ta jna'tic ti mu cuxuluque. Jech altic ti ch‑ac'bat smotone.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Li boch'otic chac'be smoton santoetique, pucujetic chac'beic. Ma'uc Dios chac'beic yu'un mu xotquinic li Diose. Jech mu jc'an jun chac'ot achi'uquic pucujetic li vo'oxuque.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Yu'un me jun avo'ntonic chavuch'ic ya'lel ts'usub xchi'uc chave'ic pan jech chac c'u cha'al yaloj comel Cajvaltique, mu smeloluc me chbat achi'inic ta ve'el yo' bu chve'ic li boch'otic yich'ojic ta muc' pucujetique.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Me lec xana'ic ti chcac'tic ilinuc ta jtojoltic li Cajvaltic ti ech'em stsatsale? ¿Me yu'un vu'utic más ech'em jtsatsaltic?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ta melel scotol xu' ta jpastic, pero mu scotoluc lec. Mu scotoluc tstsatsub co'ntontic ta stojol Dios yu'un.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Jech tsc'an ja' chapasic li c'usitic ja' sventa tstsatsub yo'ntonic ta stojol Dios avu'unic li yantique. Mu me ja'uc no'ox xapasic li c'usitic lec chava'i atuquique.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Scotol li ti'bol tey ta xchonic ta ch'ivite xu' chaman ati'ic. Pero mu me xajaq'uic me ja' sventa smoton santo yu'un jech mu xlo'ilaj avo'ntonic yu'un.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Yu'un li banamile xchi'uc scotol li c'usitic oye ja' spasben Dios scotol.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Me oy chayic'oxuc ta ve'el li boch'o mu xch'unojuque, me chanop ti chabatique, ve'anic li c'usi chayac'boxuque. Mu me xlo'ilaj avo'ntonic, mu me xajaq'uic bu ay sman tal.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Yan me oy jech chayalboxuc li boch'o co'ol la'ic'atic ta ve'el achi'uque: “Li ti'bol li'i ja' smoton santo”, me xie, mu me xati'ic yu'un jech mu xlo'ilaj yo'nton avu'unic me xch'unoj to ti mu xu' tsti'e. Yu'un laj xa yalbot ti ja' smoton santoe.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Pero mu yu'unuc chcal ti mu xu' chati'ique. Xu' chati'ic yu'un ach'unojic ti mu chopoluque. Ti jech chacalboxuque, ja' no'ox sventa c'u cha'al mu xlo'ilaj yo'nton avu'unic li boch'o xch'unoj to ti mu xu' tsti'e. Pero me oy boch'o jech chasjac'boxuque: “¿C'u yu'un chalic ti mu xu' ta jti'tic ti'bole? Yu'un mu jventauc li boch'otic xch'unoj ti mu xu' tsti' ti'bole.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Yu'un c'alal chijve'e ta jtojbetic ta vocol Dios. Jech ¿c'u yu'un chalic ti chopol me ta jti'tic ti'bole?” me xie,
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 melel li c'usi chale. Pero ti c'alal chijve'e, ti c'alal oy c'usi chcuch'tique, xchi'uc scotol li c'usitic ta jpastique, tsc'an ti lec chbat sc'oplal cu'untic li Diose.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mu me boch'o xlo'ilaj yo'nton ta aventaic, ac'o me jchi'il ta israelal, ac'o me ja' achi'iltaquic, vo'oxuc ti muc israelucoxuque, ac'o me quermanotic.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Yu'un li vu'une ja' ta jc'an ac'o coluc scotolic ta jventa, ma'uc no'ox ta jc'an chicol jtuc.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.