1 Coríntios 10
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB
1 Quermanotac, ta jc'an ac'o ana'ic c'u x'elan icoltaatic tal yu'un Dios li jmoltot jyame'cutic ta vo'one ti c'alal iloq'uic tal ta mozoile. Scotolic ja' ba'yucbe ital yu'unic li toque yu'un ja' laj yac' tal ta ilel ti bu tsc'an Dios chbatique. Jech scotolic lec ijelovic tal ta Tsajal Nab.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Scotolic ti c'u yepal iloq'uic tal ta mozoile ja' banquilal yu'unic li Moisese. Ja' ba'yucbe ital ta yolon li toque, ja' ba'yucbe o ti c'alal ijelovic tal ta nabe.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Scotolic co'ol imac'lintasatic yu'un Dios ta xocol banamil.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Scotolic laj yuch'ic noxtoc li vo' ti i'ac'batic yu'un Dios c'alal la smaj ch'en li Moisese. Pero muc ta sventauc stuc Moisés iloc' li vo'e yu'un tey xchi'uquic li Cristoe. Jech o xal ja' ta sventa Cristo ti i'ac'bat vo' yuch'ique.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Ac'o me scotolic icoltaatic yu'un li Diose pero ep muc xich'ic ta muc'. Jech chopol i'ilatic o yu'un Dios, jech tey ichamic ta xocol banamil.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Scotol li c'usitic ic'ot ta pasel ta stojolique ja' svinajeb ti chopol me ta to jnoptic c'usitic chopol jech chac c'u cha'al laj to snopic c'u x'elan bu iloq'uic tal li jmoltot jyame'cutic ta vo'onee.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Jech mu xa me xbat avich'ic ta muc' santoetic jech chac c'u cha'al oy laj yich'ic ta muc' santoetic li jmoltot jyame'cutic ta vo'onee. Yu'un jech ts'ibabil sc'oplalic ta sc'op Dios ti laj yal Moisese: “Li jchi'iltac ti co'ol t'ujbiluncutic yu'un Diose, la spas yajsantoic. Laj yac'beic smoton, tey ive'ic, oy c'usi tey laj yuch'ic. Ts'acal tey lic ac'otajicuc ta stojol”, xi.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Jech noxtoc mu me xamulivajic jech chac c'u cha'al oy imulivajique. Yu'un ta jun no'ox c'ac'al imilatic oxib xcha'vinic ta mil (23.000).
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Mu me xasa'beic sc'ac'al yo'nton Dios jech chac c'u cha'al oy jech la spasic ta vo'onee, jech ti'bil ta chon ichamic.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Mu me chopoluc chavilic c'usi chaspasboxuc Dios jech chac c'u cha'al oy chopol laj yilic c'usi la spas Dios ta vo'onee. Li boch'otic jech chopol laj yilique ta ora itsacatic ta chamel yu'un yaj'almantal Dios, jech tey ichamic o.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ti jech ipasbatic li jmoltot jyame'cutic ta vo'onee, ja' svinajeb ti mu xu' jech ta jpastic eq'ue. Ja'yo its'ibabat sc'oplalic yu'un ac'o jna'tic ti ja' no'ox jech chispasbutic ec li Diose, vu'utic ti po'ot xa sc'an jtatic slajebal c'ac'ale.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ja' yu'un ac'o me sq'uel sba li boch'o tsnop ti oy xa lec stsatsal yo'nton ta stojol Diose yu'un naca me spas c'usi chopol.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Ti c'u x'elan chasujatic ta spasel c'usitic chopole, ja' jech tsujat scotol cristianoetic. Pero li Diose yaloj ti chixchabiutique, jech mu xac' ti ech'em chasujatic ta spasel c'usitic chopole yu'un naca me mu xcuch avu'unic. Ti c'alal chasujatic ta spasel c'usitic chopole, Dios chayac'boxuc ana'ic c'u x'elan xu' chacolic yu'un jech chcuch avu'unic.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Quermanotac, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, j'ech'el comtsanic yich'el ta muc' li santoetique.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Yu'un ac'biloxuc xa abijilic, jech nopo ava'yic me mu jechuc chloc' smelol li c'usi chacalboxuc tal li'i.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 C'alal chcuch'tic ya'lel ts'usub ta sventa Cajvaltic ti ta jtojbetic ta vocol Diose, xchi'uc c'alal ta jvoc'be jbatic pan ta sventa Cajvaltique, ja' svinajeb ti jun c'otemutic jchi'uctique. Yu'un jch'unojtic ti vu'utic ta scoj jmultic laj yac' sba ta milele xchi'uc ti la smal xch'ich'ale.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ti c'u quepal ta jtsob jbatique jun no'ox pan ta jve'tic. Ja' svinajeb ti jun no'ox c'otemutic ta stojol Cajvaltique.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Nopo ava'yic c'u x'elan la spasic li jchi'iltaccutic ta israelal ta vo'onee. Li smoton Dios laj yaq'uique oy la sti'ic. Ja' tey ivinaj ti jun c'otemic xchi'uc Diose.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Pero mu yu'unuc ja' chcal ti jech jun c'otemic xchi'uc santoetic li boch'otic chac'beic smotone yu'un ta jna'tic ti mu cuxuluque. Jech altic ti ch‑ac'bat smotone.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Li boch'otic chac'be smoton santoetique, pucujetic chac'beic. Ma'uc Dios chac'beic yu'un mu xotquinic li Diose. Jech mu jc'an jun chac'ot achi'uquic pucujetic li vo'oxuque.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Yu'un me jun avo'ntonic chavuch'ic ya'lel ts'usub xchi'uc chave'ic pan jech chac c'u cha'al yaloj comel Cajvaltique, mu smeloluc me chbat achi'inic ta ve'el yo' bu chve'ic li boch'otic yich'ojic ta muc' pucujetique.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ¿Me lec xana'ic ti chcac'tic ilinuc ta jtojoltic li Cajvaltic ti ech'em stsatsale? ¿Me yu'un vu'utic más ech'em jtsatsaltic?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Ta melel scotol xu' ta jpastic, pero mu scotoluc lec. Mu scotoluc tstsatsub co'ntontic ta stojol Dios yu'un.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Jech tsc'an ja' chapasic li c'usitic ja' sventa tstsatsub yo'ntonic ta stojol Dios avu'unic li yantique. Mu me ja'uc no'ox xapasic li c'usitic lec chava'i atuquique.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Scotol li ti'bol tey ta xchonic ta ch'ivite xu' chaman ati'ic. Pero mu me xajaq'uic me ja' sventa smoton santo yu'un jech mu xlo'ilaj avo'ntonic yu'un.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Yu'un li banamile xchi'uc scotol li c'usitic oye ja' spasben Dios scotol.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Me oy chayic'oxuc ta ve'el li boch'o mu xch'unojuque, me chanop ti chabatique, ve'anic li c'usi chayac'boxuque. Mu me xlo'ilaj avo'ntonic, mu me xajaq'uic bu ay sman tal.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Yan me oy jech chayalboxuc li boch'o co'ol la'ic'atic ta ve'el achi'uque: “Li ti'bol li'i ja' smoton santo”, me xie, mu me xati'ic yu'un jech mu xlo'ilaj yo'nton avu'unic me xch'unoj to ti mu xu' tsti'e. Yu'un laj xa yalbot ti ja' smoton santoe.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Pero mu yu'unuc chcal ti mu xu' chati'ique. Xu' chati'ic yu'un ach'unojic ti mu chopoluque. Ti jech chacalboxuque, ja' no'ox sventa c'u cha'al mu xlo'ilaj yo'nton avu'unic li boch'o xch'unoj to ti mu xu' tsti'e. Pero me oy boch'o jech chasjac'boxuque: “¿C'u yu'un chalic ti mu xu' ta jti'tic ti'bole? Yu'un mu jventauc li boch'otic xch'unoj ti mu xu' tsti' ti'bole.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Yu'un c'alal chijve'e ta jtojbetic ta vocol Dios. Jech ¿c'u yu'un chalic ti chopol me ta jti'tic ti'bole?” me xie,
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 melel li c'usi chale. Pero ti c'alal chijve'e, ti c'alal oy c'usi chcuch'tique, xchi'uc scotol li c'usitic ta jpastique, tsc'an ti lec chbat sc'oplal cu'untic li Diose.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Mu me boch'o xlo'ilaj yo'nton ta aventaic, ac'o me jchi'il ta israelal, ac'o me ja' achi'iltaquic, vo'oxuc ti muc israelucoxuque, ac'o me quermanotic.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Yu'un li vu'une ja' ta jc'an ac'o coluc scotolic ta jventa, ma'uc no'ox ta jc'an chicol jtuc.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.