Romanos 4
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 ¿Cꞌu sꞌelan laj sta coltael ti jmolmucꞌtotic Abraham un chaꞌe?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Ati lajuc sta ti lec xꞌilat yuꞌun Dios ta sventa ti cꞌusi laj spas talele, xuꞌ ta stoy sba. Pero leꞌe, mu xuꞌ stoy sba ta stojol ti Diose.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Yuꞌun jech tsꞌibabil scꞌoplal ti ta scꞌop Diose: “Ti Abrahame laj xchꞌun ti Diose. Ti jech xchꞌunoje, lec iꞌilat yuꞌun ti Diose”, xi.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Lec oy, ti mi ta xꞌabtej ti jun vinique, mu yuꞌunuc qꞌuelanbiluc ti ta xichꞌ ti stojole. Yuꞌun jaꞌ stojol ti yabtele.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Buchꞌuuc noꞌox ti muꞌyuc ta spas ti yabtele, ti jaꞌ noꞌox ta xchꞌun ti muꞌyuc smul ta xꞌilat yuꞌun ti Diose, jech laj xa sta ti lec ta xꞌilat yuꞌun ti Diose.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Jaꞌ jech xtoc ti Davide laj onoꞌox yal ti xmuyubaj noꞌox ti buchꞌu ti ta sta ti lec xꞌilat yuꞌun ti Diose, ti maꞌuc ichꞌbil ta venta ti cꞌusi laj spase.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Jech laj yal ti Davide:
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 xi ti Davide.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Ti jech xmuyubajic taje, ¿mi jaꞌ noꞌox ta staic ti buchꞌu yichꞌoj ti circuncisione? ¿Mi ta staic xtoc ti buchꞌu muꞌyuc yichꞌoje? Laj xa calcutic avaꞌiic, ti Diose lec laj yil ti Abraham ta sventa ti laj xchꞌun ti cꞌusi laj yal ti Diose.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Cꞌalal jech laj sta ti Abraham ti lec xꞌilat yuꞌun ti Diose, ¿mi jaꞌ o cꞌalal laj yichꞌ ti circuncisione, o mi muꞌyuc to ox? Muꞌyuc to ox.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Tsꞌacal to un, ti Abrahame laj yichꞌ ti circuncisione, señail ti laj xa sta ti lec xꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti laj xchꞌunbe ti scꞌope. Jaꞌ jech ti Abrahame icꞌot ta totil yuꞌunic ti buchꞌutic ta xchꞌunic ti Diose manchuc mi muꞌyuc yichꞌojic ti circuncisione. Jaꞌ jech ti Diose lec ta xil xtoc ti cristianoetic taje.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Melel, ti Abrahame jaꞌ totil yuꞌunic ti buchꞌutic yichꞌojic ti circuncisione. Pero jech xtoc jaꞌ totil yuꞌunic ti buchꞌutic ti jech ta xchꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal xchꞌunoj ti Abraham ti cꞌalal muꞌyuc to ox yichꞌoj ti circuncisione.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Ti Abrahame iꞌalbat onoꞌox yuꞌun ti Diose ti ta xꞌacꞌbat sventain ti banomile schiꞌuc ti snitilultaque. Ti jech iꞌalbat ti Abrahame, maꞌuc ta sventa ti laj spas ti laj xchꞌun ti mantale. Yuꞌun laj xchꞌun ti jaꞌ noꞌox ta xcoltaat yuꞌun ti Diose. Jech o xal jech laj sta ti lec iꞌilat yuꞌun ti Diose.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta staic ti lec xꞌilat yuꞌun Dios ti buchꞌutic ta spasic ti mantale, jaꞌ yuꞌun umbi, muꞌyuc cꞌusi xtun o ti jech ta jchꞌuntic ti oy cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xaqꞌue. Chꞌay scꞌoplal.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Yuꞌun ti mantale jaꞌ noꞌox ta xichꞌ talel castigo. Pero ti bu muꞌyuc ti mantale, jaꞌ noꞌox jech xtoc muꞌyuc jmultic ta stojol ti mantale.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Jech o xal, yoꞌ jech ta staic ti Abrahame schiꞌuc ti snitilultac ti cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xaqꞌue, ta matanal ta staic ta sventa ti ta xchꞌunique. Jech o xal un, ti cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xaqꞌue, maꞌuc noꞌox ta staic ti buchꞌutic ta xchꞌunic ti mantale. Jaꞌ jech ta staic ti buchꞌutic ta xchꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal laj xchꞌun ti Abrahame. Jech o xal un, jaꞌ icom ta totil cuꞌuntic jcotoltic.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Ta sba ta sat ti Diose, jaꞌ totil cuꞌuntic ti Abrahame, jaꞌ ti laj xchꞌun ti Diose. Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose: “Laj xa cacꞌot ta totil yuꞌun epal cristianoetic”, xi. Yuꞌun ti Diose ta xacꞌbe scuxlejal ti animaetique. Jaꞌ jech xtoc xuꞌ ta xacꞌ ta ilel ti cꞌusi chꞌabal toe.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Acꞌo mi laj yaꞌi ti Abraham ti muꞌyuc spatobil ti yoꞌntone, pero laj sta ti spatobil yoꞌntone. Yuꞌun laj xchꞌun ti jech ta xcꞌot ta “totil yuꞌun epal cristianoetic”, jech cha cꞌu chaꞌal iꞌalbat yuꞌun ti Diose: “Jaꞌ jech yepal ta xbat anitilultac jech chac cꞌu chaꞌal leꞌe”, ti xꞌutate.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Ti Abrahame mol xa. Jutuc xa scꞌan voꞌvinic (100) jabil ti yichꞌoje. Manchuc mi laj yal ta yoꞌnton ti coꞌol sꞌelan chamemic xa schiꞌuc ti yajnile, ti muꞌyuc xa ta xꞌalaj xnichꞌnajique, pero muꞌyuc onoꞌox bu xchꞌay ta yoꞌnton, staoj yav xchꞌunoj ti ta xꞌacꞌbat snichꞌon yuꞌun ti Diose.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Jech o xal un, ti Abrahame mu teyuc xnaꞌet, mi jaꞌuc ichibaj yuꞌun ti cꞌusi iꞌalbat yuꞌun ti Diose. Más to laj spat yoꞌnton ta sventa ti laj xchꞌun ti Diose. Jech o xal un, laj yalbe slequilal ti Diose.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Laj xchꞌun ti xuꞌ yuꞌun ta spas ti Dios ti cꞌusi yaloje.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Ti jech laj xchꞌune, jech o xal laj sta ti lec iꞌilat yuꞌun ti Diose.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Pero maꞌuc noꞌox scꞌoplal ti Abraham ti jech tsꞌibabil ti laj sta ti lec iꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti laj xchꞌune.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Jaꞌ jech ti jcꞌoplaltic eque. Lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta jchꞌuntic ti Buchꞌu laj xchaꞌcuxes ti Jesuse, jaꞌ ti Cajvaltique.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Yuꞌun ti stuque iꞌacꞌat ta milel ta scoj ti jmultique. Pero ichaꞌcuxesat yoꞌ jech ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.