Romanos 4

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿Cꞌu sꞌelan laj sta coltael ti jmolmucꞌtotic Abraham un chaꞌe?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Ati lajuc sta ti lec xꞌilat yuꞌun Dios ta sventa ti cꞌusi laj spas talele, xuꞌ ta stoy sba. Pero leꞌe, mu xuꞌ stoy sba ta stojol ti Diose.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Yuꞌun jech tsꞌibabil scꞌoplal ti ta scꞌop Diose: “Ti Abrahame laj xchꞌun ti Diose. Ti jech xchꞌunoje, lec iꞌilat yuꞌun ti Diose”, xi.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Lec oy, ti mi ta xꞌabtej ti jun vinique, mu yuꞌunuc qꞌuelanbiluc ti ta xichꞌ ti stojole. Yuꞌun jaꞌ stojol ti yabtele.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Buchꞌuuc noꞌox ti muꞌyuc ta spas ti yabtele, ti jaꞌ noꞌox ta xchꞌun ti muꞌyuc smul ta xꞌilat yuꞌun ti Diose, jech laj xa sta ti lec ta xꞌilat yuꞌun ti Diose.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Jaꞌ jech xtoc ti Davide laj onoꞌox yal ti xmuyubaj noꞌox ti buchꞌu ti ta sta ti lec xꞌilat yuꞌun ti Diose, ti maꞌuc ichꞌbil ta venta ti cꞌusi laj spase.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Jech laj yal ti Davide:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 xi ti Davide.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Ti jech xmuyubajic taje, ¿mi jaꞌ noꞌox ta staic ti buchꞌu yichꞌoj ti circuncisione? ¿Mi ta staic xtoc ti buchꞌu muꞌyuc yichꞌoje? Laj xa calcutic avaꞌiic, ti Diose lec laj yil ti Abraham ta sventa ti laj xchꞌun ti cꞌusi laj yal ti Diose.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Cꞌalal jech laj sta ti Abraham ti lec xꞌilat yuꞌun ti Diose, ¿mi jaꞌ o cꞌalal laj yichꞌ ti circuncisione, o mi muꞌyuc to ox? Muꞌyuc to ox.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Tsꞌacal to un, ti Abrahame laj yichꞌ ti circuncisione, señail ti laj xa sta ti lec xꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti laj xchꞌunbe ti scꞌope. Jaꞌ jech ti Abrahame icꞌot ta totil yuꞌunic ti buchꞌutic ta xchꞌunic ti Diose manchuc mi muꞌyuc yichꞌojic ti circuncisione. Jaꞌ jech ti Diose lec ta xil xtoc ti cristianoetic taje.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Melel, ti Abrahame jaꞌ totil yuꞌunic ti buchꞌutic yichꞌojic ti circuncisione. Pero jech xtoc jaꞌ totil yuꞌunic ti buchꞌutic ti jech ta xchꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal xchꞌunoj ti Abraham ti cꞌalal muꞌyuc to ox yichꞌoj ti circuncisione.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Ti Abrahame iꞌalbat onoꞌox yuꞌun ti Diose ti ta xꞌacꞌbat sventain ti banomile schiꞌuc ti snitilultaque. Ti jech iꞌalbat ti Abrahame, maꞌuc ta sventa ti laj spas ti laj xchꞌun ti mantale. Yuꞌun laj xchꞌun ti jaꞌ noꞌox ta xcoltaat yuꞌun ti Diose. Jech o xal jech laj sta ti lec iꞌilat yuꞌun ti Diose.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta staic ti lec xꞌilat yuꞌun Dios ti buchꞌutic ta spasic ti mantale, jaꞌ yuꞌun umbi, muꞌyuc cꞌusi xtun o ti jech ta jchꞌuntic ti oy cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xaqꞌue. Chꞌay scꞌoplal.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Yuꞌun ti mantale jaꞌ noꞌox ta xichꞌ talel castigo. Pero ti bu muꞌyuc ti mantale, jaꞌ noꞌox jech xtoc muꞌyuc jmultic ta stojol ti mantale.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Jech o xal, yoꞌ jech ta staic ti Abrahame schiꞌuc ti snitilultac ti cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xaqꞌue, ta matanal ta staic ta sventa ti ta xchꞌunique. Jech o xal un, ti cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xaqꞌue, maꞌuc noꞌox ta staic ti buchꞌutic ta xchꞌunic ti mantale. Jaꞌ jech ta staic ti buchꞌutic ta xchꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal laj xchꞌun ti Abrahame. Jech o xal un, jaꞌ icom ta totil cuꞌuntic jcotoltic.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Ta sba ta sat ti Diose, jaꞌ totil cuꞌuntic ti Abrahame, jaꞌ ti laj xchꞌun ti Diose. Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose: “Laj xa cacꞌot ta totil yuꞌun epal cristianoetic”, xi. Yuꞌun ti Diose ta xacꞌbe scuxlejal ti animaetique. Jaꞌ jech xtoc xuꞌ ta xacꞌ ta ilel ti cꞌusi chꞌabal toe.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Acꞌo mi laj yaꞌi ti Abraham ti muꞌyuc spatobil ti yoꞌntone, pero laj sta ti spatobil yoꞌntone. Yuꞌun laj xchꞌun ti jech ta xcꞌot ta “totil yuꞌun epal cristianoetic”, jech cha cꞌu chaꞌal iꞌalbat yuꞌun ti Diose: “Jaꞌ jech yepal ta xbat anitilultac jech chac cꞌu chaꞌal leꞌe”, ti xꞌutate.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Ti Abrahame mol xa. Jutuc xa scꞌan voꞌvinic (100) jabil ti yichꞌoje. Manchuc mi laj yal ta yoꞌnton ti coꞌol sꞌelan chamemic xa schiꞌuc ti yajnile, ti muꞌyuc xa ta xꞌalaj xnichꞌnajique, pero muꞌyuc onoꞌox bu xchꞌay ta yoꞌnton, staoj yav xchꞌunoj ti ta xꞌacꞌbat snichꞌon yuꞌun ti Diose.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Jech o xal un, ti Abrahame mu teyuc xnaꞌet, mi jaꞌuc ichibaj yuꞌun ti cꞌusi iꞌalbat yuꞌun ti Diose. Más to laj spat yoꞌnton ta sventa ti laj xchꞌun ti Diose. Jech o xal un, laj yalbe slequilal ti Diose.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 Laj xchꞌun ti xuꞌ yuꞌun ta spas ti Dios ti cꞌusi yaloje.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Ti jech laj xchꞌune, jech o xal laj sta ti lec iꞌilat yuꞌun ti Diose.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Pero maꞌuc noꞌox scꞌoplal ti Abraham ti jech tsꞌibabil ti laj sta ti lec iꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti laj xchꞌune.
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 Jaꞌ jech ti jcꞌoplaltic eque. Lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta jchꞌuntic ti Buchꞌu laj xchaꞌcuxes ti Jesuse, jaꞌ ti Cajvaltique.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Yuꞌun ti stuque iꞌacꞌat ta milel ta scoj ti jmultique. Pero ichaꞌcuxesat yoꞌ jech ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.