Romanos 3
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ
1 ¿Cꞌusi bal o ti jech jꞌisraeletic un chaꞌe? ¿Cꞌusi xtun o ti yichꞌoj circuncisión un chaꞌe?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Ta xtun. Ep scꞌoplal. Ti june, jaꞌ ti Diose laj yacꞌbe sventainic ti schꞌul cꞌope.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Pero, ¿cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ti mi oy jlom ti mu xa junuc ti yoꞌntonic ta stojol ti Diose? ¿Mi yanij xa yoꞌnton ti Dios xanaꞌique?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Moꞌoj, ti Diose ta onoꞌox spas scotol ti cꞌusi lec ta xile manchuc mi jutcꞌop scotol ti cristianoetique. Yuꞌun jech ta xal ti scꞌop Diose:xi.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Yuꞌun oy bu ta xalic jlom ti jaꞌ la más ta xvinaj slequilal yoꞌnton Dios ti jech ta jsaꞌ jmultique. ¿Cꞌusi ta xcaltic yuꞌun taje? Ati jechuque, ti cꞌalal ta xacꞌ castigo yuꞌun ti jmultique, ¿mi yuꞌun maꞌuc lequil Dios un chaꞌe?
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 ¡Bu xata ti chopol ti Diose! Ti yuꞌunuc chopoluc ti Dios ti ta xacꞌbe castigo ti buchꞌu chopole, ¿cꞌusi xut ta xchapan ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Ti jechuc ta melel ti más to ta xvinaj stuqꞌuilal yoꞌnton ti Dios ti jech ta juttic ti cꞌope, ¿cꞌu chaꞌal ta xiyalbun ti jsaꞌmulilune?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Ti jechuc ta melele, laꞌ jpastic ti cꞌusi chopole, yoꞌ jech ta jtatic ti leque. Ati jech taje, yuꞌun oy jlom cristianoetic ti ta soquemal yoꞌntonic ta xalic ti jech ta xichanubtasvancutique. Pero ti buchꞌutic jech ta xalique, jaꞌ xtunic o ti batuc ta chꞌayele.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ¿Cꞌuxi xanaꞌic? ¿Mi más lec oyotic ti voꞌotic jꞌisraelotique? ¿Mi mu sta ti yane? Mu jechuc, yuꞌun laj xa cacꞌ anaꞌic ti jcotoltic pasbilotic ta mantal yuꞌun ti mulile.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Yuꞌun jech ta xal ti scꞌop Diose:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 — ausente —
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 — ausente —
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 — ausente —
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 — ausente —
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 xi ti scꞌop Diose.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Jnaꞌtic ti jech ta xꞌalbatic ti buchꞌutic oy ta yoc ta scꞌobic ti voꞌne mantale, yoꞌ jech jcotoltic macal ti quetic ta xijcꞌot ta stojol ti Diose. Jaꞌ ti oy jmultic jcotoltique.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Jech o xal un, muꞌyuc buchꞌu junucal ta staic ti lec ta xꞌilatic yuꞌun ti Dios ta sventa ti mantale. Ti mantale, cꞌajomal noꞌox ta xtun ti ta xacꞌbotic jnaꞌtic ti jsaꞌmulilotique.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Avi tana un, laj xa yacꞌbotic jnaꞌtic ti Diose ti cꞌu sꞌelan ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌune. Pero maꞌuc ta sventa ti mantale. Ti cꞌu sꞌelan ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose, tey tsꞌibabil ta slibro ti Moisese schiꞌuc ti jꞌalcꞌopetique.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Ti jech ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose, jaꞌ ta sventa ti ta jchꞌuntic ti Jesucristoe. Jech ta spas ti Dios ta stojol scotol ti cristianoetique, jaꞌ ti mu jeltosuc ti yoꞌntone.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Yuꞌun scotolic jsaꞌmuliletic. Nom oyic ta stojol ti Jcoltavanej Diose.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Manchuc mi jaꞌ jech stalelic, pero ta sventa ti scꞌuxul yoꞌnton ti Diose, jech o xal un, ta matanal laj staic ti lec xꞌilatique. Yuꞌun laj xa staic coltael ta sventa ti Cristo Jesuse.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Jaꞌ yuꞌun un, ti Diose laj yacꞌ ta milel ti Cristoe. Jaꞌ itun ta stojol ti smulique, yoꞌ jech ta staic perdón ti mi ta xchꞌunique. Jaꞌ jech laj spas ti Diose, yoꞌ jech ta xvinaj ti oy slequilal yoꞌntone. Yuꞌun avi tana ti Diose laj xa yacꞌbe perdón ti cristianoetic ti voꞌne stsꞌicojbe talel ti smulique.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Jaꞌ jech laj spas ti Diose, yoꞌ jech ta xvinaj ta ora ti oy slequilal yoꞌntone cꞌalal ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ta sventa ti ta jchꞌuntic ti Jesuse.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Ta ora liꞌe, mu xuꞌ ta jtoy jbatic. ¿Cꞌu chaꞌal? Yuꞌun ti tauc jcolta jba jtuctic ta sventa laj jchꞌuntic ti mantale, ta nan jtoy jbatic ti jechuque. Pero ta sventa ti ta jchꞌuntic ti Cajvaltic yoꞌ jech ta xijcolotique, mu xuꞌ ta jtoy jbatic.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Avi tana jnaꞌtic lec ti laj xa staic ti cristianoetic ti lec xꞌilatic yuꞌun ti Dios ta sventa ta xchꞌunic ti Jesucristoe. Maꞌuc ta sventa ti ta spasic ti cꞌusi ta xal ti mantale.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿Mi yuꞌun jaꞌ noꞌox Dios yuꞌunic ti jꞌisraeletique? ¿Mi yuꞌun mu jaꞌuc Dios yuꞌunic ti jyanlumetique? Jaꞌ Dios yuꞌunic ec.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Yuꞌun jun noꞌox ti Diose. Yuꞌun stuc ti Diose ta xal ti lec ta xquil jbatic schiꞌuc ta sventa jchꞌunojtic ti Jesucristoe. Muꞌyuc ta alel mi quichꞌojtic ti circuncisione, o mi muꞌyuc.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Ti jech ta jchꞌuntic ti Jesucristo yoꞌ lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose, ¿mi jaꞌ ta jchꞌaybetic scꞌoplal ti mantal xanaꞌique? Mu jechuc. Yuꞌun jaꞌ to jech ta xcꞌot ta pasel cuꞌuntic ti cꞌusi ta xal ti mantale.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.