Romanos 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Mi oy buchꞌu jech ta xal: “Ep smul taje. Jaꞌ xtun o ti ta onoꞌox xichꞌ castigo”, mi xie, muꞌyuc spacob-cꞌop. Yuꞌun ti jech ta xchapbe smul ti yane, jaꞌ ta xchapbe sba smul stuc. Yuꞌun jech ta spas ec jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta xchapanbe smule.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Yuꞌun jnaꞌtic lec ti tucꞌ ta xchapanvan ti Diose cꞌalal ta xacꞌbe stoj ti buchꞌu jech ta spasic taje.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Ti voꞌot ti ta xachapbe smul ti yane, ¿mi xavacꞌtouc ta xacol ta chapanel yuꞌun ti Dios cꞌalal coꞌol ta xapasique?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Xuꞌ nan ti mu bal xavaꞌi ti scꞌuxul yoꞌnton ti Diose ti tey stsꞌicojbot amule. ¿Mi mu xanaꞌ ti ta smala ti acꞌo ajelta avoꞌntone, jaꞌ ti ta xichꞌot ta cꞌuxe?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Pero yij avoꞌnton. Mu xacꞌan xavicta ti chopol avoꞌntone. Jech o xal un, atuc ta xacajtsobilan ti acastigoe, yoꞌ jech tsobol xa acastigo ti cꞌalal ta sta yorail ti ta xlequil-chapanvan ti Diose.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Ti cꞌu sꞌelan laj xa jpastic ta jujun tale, jaꞌ jech ta xquichꞌtic stojol yuꞌun ti Diose.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Ta xꞌacꞌbatic scuxlejalic sbatel osil ti buchꞌutic ta spasic ti leque. Yuꞌun ta scꞌan ta staic slequilal ti Diose, schiꞌuc ta scꞌan ta staic ti ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun ti Diose, schiꞌuc ta scꞌan ta staic ti cꞌusi mu snaꞌ xlaj sbatel osile.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Pero ta yilal yoꞌnton ti Diose ta xacꞌbe castigo ti buchꞌutic jaꞌ noꞌox ta scꞌanic ti cꞌusi lec ta xaꞌi ti stuquique, ti mu scꞌan xchꞌunic ti melele, ti jaꞌ noꞌox lec ta xaꞌiic ta spasel ti chopole.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Ta staic ti mu xꞌechꞌ xjelav svocol scotolic ti buchꞌutic ta spasic ti chopole, ti jꞌisraeletique schiꞌuc ti jyanlumetique.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Yan ti buchꞌutic ta spasic ti cꞌusi scꞌan yoꞌnton ti Diose, ta xꞌacꞌbatic slequilalic. Ta xꞌacꞌatic ta ichꞌel ta mucꞌ. Ta xꞌacꞌbatic jun yoꞌntonic, ti jꞌisraeletique schiꞌuc ti jyanlumetique.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Yuꞌun ti Diose mu snaꞌ ti jeltos yoꞌnton ta stojol ti cristianoetique.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Ti buchꞌutic ta saꞌ smulic ti muꞌyuc yaꞌbinojic smantal ti Moisese, maꞌuc ta sventa mantal ti jech chꞌayel ta xbatique. Ti buchꞌutic ta saꞌ smulic cꞌalal yaꞌbinojic smantal ti Moisese, ta xichꞌic chapanel yuꞌun ti mantale.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Yuꞌun maꞌuc lec ta xꞌilatic yuꞌun Dios ti buchꞌutic jaꞌ noꞌox ta xaꞌiic ti mantale. Ti buchꞌu ta staic ti lec ta xꞌilat yuꞌun ti Diose, jaꞌ noꞌox ti buchꞌutic ta xchꞌunique.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Pero ti jyanlumetic ti chꞌabal ta scꞌobic ti mantale, pero oy mantal ta stojolic. Yuꞌun tey ta xꞌacꞌbat snaꞌic ta yoꞌntonic ta spasel ti mantale.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Yuꞌun tey ta xvinaj yabtel ti mantal ti oy ta yoꞌntonique. Yuꞌun tey ta xꞌacꞌbat snaꞌ ta sjol ta yoꞌntonic mi lec ti cꞌusi ta spase, mi ta sta smul yuꞌun ti cꞌusi ta snope.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Ti scꞌacꞌalil ti ta xchapanvan ti Diose, ta sventa ti Jesucristoe tey ta xvinaj scotol ti cꞌusitic snopojic ta mucul ti cristianoetique. Jech ta xal xtoc ti lequil achꞌ cꞌop ti vuꞌun ta xcale.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Ta xaval ti jꞌisraelote. Ta xanop ti lec xavil abaic schiꞌuc ti Diose, yuꞌun yacꞌojbot ti smantale. Jech o xal un, atoyoj aba ti lec xavil abaic schiꞌuc ti Dios avaloje.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Ta xaval ti ta xanaꞌ cꞌusi ta scꞌan yoꞌnton ti Diose. Yuꞌun ti mantale ta xacꞌ anaꞌ stꞌujel ti cꞌusi lec avaloje.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Atoyoj aba ti xanaꞌ lec snitel batel ti maꞌsate. Xanaꞌ lec sjapbel stoj ti buchꞌu ta xanav ta icꞌal osil ti avaloje.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Avaloj ti xuꞌ avuꞌun ta stojobtasel ti buchꞌutic muꞌyuc sbijilique, ti xuꞌ avuꞌun ta sbijubtasel ti ololetic sꞌelane. Yuꞌun ta sventa ti mantale, ta xanop ti chanubtasbilot, bijubtasbilot yuꞌun ti melele.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Ti jech ta xachanubtas ti yane, ¿cꞌu chaꞌal mu xachanubtas aba atuc? Ti voꞌote ta xachanubtasvan: “Mu stacꞌ xaꞌelcꞌaj”, xachi. ¿Cꞌu chaꞌal ti voꞌot cajal ta xaꞌelcꞌaje?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 “Mu xamulivajic”, xachi. ¿Cꞌu chaꞌal ta xamulivaj ti voꞌote? Ti voꞌote xtiꞌet ajol yuꞌun ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. ¿Cꞌu chaꞌal ta xavelcꞌanbe ti scꞌulejal ta schꞌul naique?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Atoyoj aba yuꞌun smantal ti Diose. Pero ta xabaj ti Dios ti jech mu xachꞌunbe ti smantale.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Jech o xal oy smelol ti jech ta xal ti scꞌop Diose: “Ta acojic voꞌoxuc ti chopol ta xcꞌopojic ta stojol Dios ti jyanlumetique”, xi.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Ti jech acꞌbilot ti circuncisione, melel ta xtun avuꞌun ti mi ta xachꞌunbe smantal ti Moisese. Pero ti mi mu xachꞌunbe smantal ti Moisese, coꞌol sꞌelan ti muꞌyuc avichꞌoj ti circuncisione.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Yan ti buchꞌu muꞌyuc yichꞌoj ti circuncisione, pero ti mi ta xchꞌun ti mantale, coꞌol sꞌelan yichꞌoj ti circuncisione acꞌo mi muꞌyuc yichꞌoj.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Ti buchꞌu muꞌyuc yichꞌoj ti circuncisión ta sbecꞌtale, pero ti mi ta xchꞌun ti mantale: “Maꞌuc jchꞌunej mantal leꞌe”, xi acꞌoplal yuꞌun, acꞌo mi oy ta acꞌob ti mantale, acꞌo mi avichꞌoj ti circuncisione.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Ti jech jꞌisraele, maꞌuc noꞌox ta spat xocon. Maꞌuc noꞌox ti jech yichꞌoj ti circuncisión ta sbecꞌtale.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Ti jech batsꞌi jꞌisraele, jaꞌ ti buchꞌu ta xꞌabtej ti Dios ta yoꞌntone. Ti batsꞌi circuncisión ti yichꞌoje, maꞌuc ti spat xocone. Jaꞌ ti lecubtasbil xa ti yut yoꞌntone. Ti jech taje, maꞌuc ta sventa ti mantaletique. Jaꞌ yabtel ti Chꞌul Espíritue. Ti buchꞌu jech taje, maꞌuc ta sta ti lec ta xꞌilat yuꞌun ti cristianoetique. Jaꞌ ta sta ti lec ta xꞌilat yuꞌun ti Diose.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.