Romanos 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi oy buchꞌu jech ta xal: “Ep smul taje. Jaꞌ xtun o ti ta onoꞌox xichꞌ castigo”, mi xie, muꞌyuc spacob-cꞌop. Yuꞌun ti jech ta xchapbe smul ti yane, jaꞌ ta xchapbe sba smul stuc. Yuꞌun jech ta spas ec jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta xchapanbe smule.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Yuꞌun jnaꞌtic lec ti tucꞌ ta xchapanvan ti Diose cꞌalal ta xacꞌbe stoj ti buchꞌu jech ta spasic taje.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Ti voꞌot ti ta xachapbe smul ti yane, ¿mi xavacꞌtouc ta xacol ta chapanel yuꞌun ti Dios cꞌalal coꞌol ta xapasique?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Xuꞌ nan ti mu bal xavaꞌi ti scꞌuxul yoꞌnton ti Diose ti tey stsꞌicojbot amule. ¿Mi mu xanaꞌ ti ta smala ti acꞌo ajelta avoꞌntone, jaꞌ ti ta xichꞌot ta cꞌuxe?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Pero yij avoꞌnton. Mu xacꞌan xavicta ti chopol avoꞌntone. Jech o xal un, atuc ta xacajtsobilan ti acastigoe, yoꞌ jech tsobol xa acastigo ti cꞌalal ta sta yorail ti ta xlequil-chapanvan ti Diose.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ti cꞌu sꞌelan laj xa jpastic ta jujun tale, jaꞌ jech ta xquichꞌtic stojol yuꞌun ti Diose.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Ta xꞌacꞌbatic scuxlejalic sbatel osil ti buchꞌutic ta spasic ti leque. Yuꞌun ta scꞌan ta staic slequilal ti Diose, schiꞌuc ta scꞌan ta staic ti ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun ti Diose, schiꞌuc ta scꞌan ta staic ti cꞌusi mu snaꞌ xlaj sbatel osile.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Pero ta yilal yoꞌnton ti Diose ta xacꞌbe castigo ti buchꞌutic jaꞌ noꞌox ta scꞌanic ti cꞌusi lec ta xaꞌi ti stuquique, ti mu scꞌan xchꞌunic ti melele, ti jaꞌ noꞌox lec ta xaꞌiic ta spasel ti chopole.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Ta staic ti mu xꞌechꞌ xjelav svocol scotolic ti buchꞌutic ta spasic ti chopole, ti jꞌisraeletique schiꞌuc ti jyanlumetique.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Yan ti buchꞌutic ta spasic ti cꞌusi scꞌan yoꞌnton ti Diose, ta xꞌacꞌbatic slequilalic. Ta xꞌacꞌatic ta ichꞌel ta mucꞌ. Ta xꞌacꞌbatic jun yoꞌntonic, ti jꞌisraeletique schiꞌuc ti jyanlumetique.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Yuꞌun ti Diose mu snaꞌ ti jeltos yoꞌnton ta stojol ti cristianoetique.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Ti buchꞌutic ta saꞌ smulic ti muꞌyuc yaꞌbinojic smantal ti Moisese, maꞌuc ta sventa mantal ti jech chꞌayel ta xbatique. Ti buchꞌutic ta saꞌ smulic cꞌalal yaꞌbinojic smantal ti Moisese, ta xichꞌic chapanel yuꞌun ti mantale.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Yuꞌun maꞌuc lec ta xꞌilatic yuꞌun Dios ti buchꞌutic jaꞌ noꞌox ta xaꞌiic ti mantale. Ti buchꞌu ta staic ti lec ta xꞌilat yuꞌun ti Diose, jaꞌ noꞌox ti buchꞌutic ta xchꞌunique.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Pero ti jyanlumetic ti chꞌabal ta scꞌobic ti mantale, pero oy mantal ta stojolic. Yuꞌun tey ta xꞌacꞌbat snaꞌic ta yoꞌntonic ta spasel ti mantale.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Yuꞌun tey ta xvinaj yabtel ti mantal ti oy ta yoꞌntonique. Yuꞌun tey ta xꞌacꞌbat snaꞌ ta sjol ta yoꞌntonic mi lec ti cꞌusi ta spase, mi ta sta smul yuꞌun ti cꞌusi ta snope.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Ti scꞌacꞌalil ti ta xchapanvan ti Diose, ta sventa ti Jesucristoe tey ta xvinaj scotol ti cꞌusitic snopojic ta mucul ti cristianoetique. Jech ta xal xtoc ti lequil achꞌ cꞌop ti vuꞌun ta xcale.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Ta xaval ti jꞌisraelote. Ta xanop ti lec xavil abaic schiꞌuc ti Diose, yuꞌun yacꞌojbot ti smantale. Jech o xal un, atoyoj aba ti lec xavil abaic schiꞌuc ti Dios avaloje.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ta xaval ti ta xanaꞌ cꞌusi ta scꞌan yoꞌnton ti Diose. Yuꞌun ti mantale ta xacꞌ anaꞌ stꞌujel ti cꞌusi lec avaloje.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Atoyoj aba ti xanaꞌ lec snitel batel ti maꞌsate. Xanaꞌ lec sjapbel stoj ti buchꞌu ta xanav ta icꞌal osil ti avaloje.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Avaloj ti xuꞌ avuꞌun ta stojobtasel ti buchꞌutic muꞌyuc sbijilique, ti xuꞌ avuꞌun ta sbijubtasel ti ololetic sꞌelane. Yuꞌun ta sventa ti mantale, ta xanop ti chanubtasbilot, bijubtasbilot yuꞌun ti melele.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Ti jech ta xachanubtas ti yane, ¿cꞌu chaꞌal mu xachanubtas aba atuc? Ti voꞌote ta xachanubtasvan: “Mu stacꞌ xaꞌelcꞌaj”, xachi. ¿Cꞌu chaꞌal ti voꞌot cajal ta xaꞌelcꞌaje?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 “Mu xamulivajic”, xachi. ¿Cꞌu chaꞌal ta xamulivaj ti voꞌote? Ti voꞌote xtiꞌet ajol yuꞌun ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. ¿Cꞌu chaꞌal ta xavelcꞌanbe ti scꞌulejal ta schꞌul naique?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Atoyoj aba yuꞌun smantal ti Diose. Pero ta xabaj ti Dios ti jech mu xachꞌunbe ti smantale.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Jech o xal oy smelol ti jech ta xal ti scꞌop Diose: “Ta acojic voꞌoxuc ti chopol ta xcꞌopojic ta stojol Dios ti jyanlumetique”, xi.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Ti jech acꞌbilot ti circuncisione, melel ta xtun avuꞌun ti mi ta xachꞌunbe smantal ti Moisese. Pero ti mi mu xachꞌunbe smantal ti Moisese, coꞌol sꞌelan ti muꞌyuc avichꞌoj ti circuncisione.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Yan ti buchꞌu muꞌyuc yichꞌoj ti circuncisione, pero ti mi ta xchꞌun ti mantale, coꞌol sꞌelan yichꞌoj ti circuncisione acꞌo mi muꞌyuc yichꞌoj.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ti buchꞌu muꞌyuc yichꞌoj ti circuncisión ta sbecꞌtale, pero ti mi ta xchꞌun ti mantale: “Maꞌuc jchꞌunej mantal leꞌe”, xi acꞌoplal yuꞌun, acꞌo mi oy ta acꞌob ti mantale, acꞌo mi avichꞌoj ti circuncisione.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Ti jech jꞌisraele, maꞌuc noꞌox ta spat xocon. Maꞌuc noꞌox ti jech yichꞌoj ti circuncisión ta sbecꞌtale.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ti jech batsꞌi jꞌisraele, jaꞌ ti buchꞌu ta xꞌabtej ti Dios ta yoꞌntone. Ti batsꞌi circuncisión ti yichꞌoje, maꞌuc ti spat xocone. Jaꞌ ti lecubtasbil xa ti yut yoꞌntone. Ti jech taje, maꞌuc ta sventa ti mantaletique. Jaꞌ yabtel ti Chꞌul Espíritue. Ti buchꞌu jech taje, maꞌuc ta sta ti lec ta xꞌilat yuꞌun ti cristianoetique. Jaꞌ ta sta ti lec ta xꞌilat yuꞌun ti Diose.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.