Romanos 15
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ACF
1 Ti voꞌotic ti oy xa yip ti coꞌntontic ta xchꞌunele, laꞌ quicatsinbetic svocolic ti buchꞌu chꞌabal yip ti yoꞌntonique. Maꞌuc noꞌox me ti lec ta xcaꞌi jba jtuctique.
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Ta jujun tal ti voꞌotique laꞌ jpastic ti cꞌusitic xtun yuꞌunic ti yan jchꞌunolajeletique, yoꞌ jech lec oyic, yoꞌ jech ta xꞌayan más ta yoꞌnton ta yichꞌel ta mucꞌ ti Diose.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Yuꞌun ti Cristoe maꞌuc laj spas ti cꞌusi lec ta xaꞌi ti stuque. Yuꞌun jech icꞌot ta stojol jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose: “Scotol ti cꞌusitic chopol ilocꞌ ta yeic ti buchꞌutic laj scrontainote, jaꞌ cajal icꞌot ta jba”, xut ti Diose.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Scotol ti cꞌusitic tsꞌibabil ta scꞌop Dios ta voꞌnee, jaꞌ ta xischanubtasotic. Yuꞌun cꞌalal ta jqꞌueltic ti cꞌu sꞌelan istsꞌic yuꞌun ti vocol ti voꞌne cristianoetique, ti cꞌu sꞌelan icoltaat yuꞌun ti Diose, jech o xal un, tey ta jtatic ti spatobil coꞌntontique.
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 Ti Dios ti jaꞌ ta xacꞌ smucꞌul coꞌntontique, ti jaꞌ ta spat coꞌntontique, acꞌo scoltaoxuc yoꞌ jech jun avoꞌntonic cuxuloxuc jech chac cꞌu chaꞌal ta scꞌan ti Jesucristoe.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Yuꞌun jaꞌ jech scꞌan xapasic yoꞌ jech jun noꞌox acꞌopic ta xalequil-cꞌoponic ti Diose, jaꞌ ti Stot ti Cajvaltic Jesucristoe.
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Lecuc xavil abaic acotolic jech chac cꞌu chaꞌal lec laj yilotic ti Cristoe, yoꞌ jech lec ta xbat scꞌoplal ti Diose.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Vuꞌun ta xcal ti tal yacꞌ sba ta tunel ti Cristo ta stojol ti jꞌisraeletique, yoꞌ jech ta xcꞌot ta pasel ti cꞌusi albilic ti jmolmucꞌtotic ta voꞌne yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ta xvinaj ti xcꞌot xcꞌopoj ti cꞌusi yaloj onoꞌoxe.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Ital ti Cristo ta stojol ti jyanlumetic xtoque, yoꞌ jech ta xalequil-cꞌopojic ta stojol ti Dios ta sventa ti scꞌuxul yoꞌntone. Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose:xi ti Davide.
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 Ti ta yan scꞌop Diose jech ta xal:xi ti Moisese.
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Ti ta yan xtoque jech ta xal:xi ti Davide.
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 Jaꞌ jech laj stsꞌiba ti Isaías xtoque:xi.
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 Ti Dios ti ta xacꞌbotic ti spatobil coꞌntontique, acꞌo yacꞌboxuc ti jech xamuyubajique. Acꞌo yacꞌboxuc jun avoꞌntonic ta xchꞌunel ti Diose, yoꞌ jech ta sventa smucꞌul stsatsal ti Chꞌul Espíritue, acꞌo ayanuc más ta avoꞌntonic ta smalael ti cꞌusi ta xavichꞌique.
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Quermanotac, ta xcaꞌi ta coꞌnton ti oy yutsilal slequilal avoꞌntonique. Xanaꞌic lec cꞌu sꞌelan ta xabijubtas abaic ta jujun tale.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Pero laj jtsꞌibaboxuc ti jcarta liꞌe, ti jamal laj calboxuc ti cꞌusi scꞌan ta xapasique, yoꞌ jech mu xchꞌay ta avoꞌntonic. Jech laj jpas, yuꞌun ta slequilal yoꞌnton laj yacꞌbun cabtel ti Diose.
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 Yuꞌun yajtunelun ti Jesucristo ta atojolic ti jyanlumoxuque. Ti cabtel ti ta jpase, jaꞌ ta xcal ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ acolebalic ti yacꞌoj ti Diose, yoꞌ jech ti voꞌoxuque coꞌol sꞌelanic matanal ta xcꞌot avaꞌan abaic ta stojol ti Diose, yuꞌun lecubtasbiloxuc xa yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ti jech jchꞌunoj ti Jesucristoe, yan yutsil ta xcaꞌi ti liꞌabtej xa yuꞌun ti Diose.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta xcal ti cꞌusitic cꞌotem ta pasel cuꞌun ta sventa ti Jesucristoe, yoꞌ jech ti jyanlumetique ta xchꞌunic ti Diose. Ti vaꞌi sꞌelan ti laj xchꞌunic ti jyanlumetique, jaꞌ ta sventa ti jcꞌope, ti cꞌusi lec laj jpase.
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 Jaꞌ jech xtoc ivinaj smucꞌul stsatsal ti Dios ta jtojole ta sventa ti coltabilun yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Ti jech taje, jech icꞌot ta tsutsel cuꞌun ta yalel ti colebal lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristoe, ti ilic talel cuꞌun ta Jerusalene, icꞌot cꞌalal to sjoylej Ilírico banomil.
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Tey laj cacꞌ batel persa ta yalel ti colebale ti bu muꞌyuc to yaꞌbinojic scꞌoplal ti Cristoe, yoꞌ jech mu teyuc ta jvaꞌan cabtel ta sba ti sliqueb ti bu liquem xa yuꞌun ti yane.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Ti vuꞌune jech ta jpas jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose:xi.
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 Ta melel, oy ti cabtele, macalun yuꞌun. Jech o xal un, muꞌyuc cꞌusi xcut chtal jqꞌueloxuc, acꞌo mi ep ta velta ta jcꞌan jqꞌueloxuc caꞌie.
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Avi tana liꞌ une, tsuts xa ti cabtel ti bu cꞌalal xijoyet batele. Jaꞌ jech xtoc oy xa ep jabil ti ta jcꞌan ta jqꞌueloxuc caꞌie.
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 Jech o xal un, cꞌalal ta xibat ta Españae, ta xꞌechꞌ jqꞌueloxuc. Cꞌalal mi echꞌ xa jqꞌueloxuc une, tey ta xvinaj mi xuꞌ xacoltaicun batel ta sventa jbe.
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Avi liꞌe, ta xibat ta Jerusalén. Yuꞌun ta xquichꞌ batel juteb ti cꞌusi xtun yuꞌunic ti jchꞌunolajeletic teye.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Yuꞌun ti jchꞌunolajeletic ti oyic ta Acaya ta Macedonia banomile laj xa snopic ti ta stsobic ti cꞌusi oy yuꞌunique, yoꞌ jech ta xacꞌbeic batel ti jchꞌunolajeletic ti buchꞌutic abol sbaic tey ta Jerusalene.
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Lec laj yaꞌiic ti jech laj spasique. Oy razon ti jech ta spasique. Yuꞌun oy yilic ta stojolic ti jꞌisraelal jchꞌunolajeletique. Yuꞌun ti lequil achꞌ cꞌop ti iꞌacꞌbatic yuꞌun ti Diose, laj yaqꞌuic batel ta stojol ti jyanlumetique. Jech o xal un, jaꞌ yabtelic ti ta scoltaic batel ti jꞌisraelal jchꞌunolajeletic ti cꞌusi oy yuꞌunique.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Cꞌalal mi laj coꞌnton ta yaqꞌuel comel ti cꞌusi laj stsobic ti jyanlumetique, tsꞌacal to un, tey ch-echꞌ jqꞌueloxuc cꞌalal ta xibat ta Españae.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Cꞌalal ta xicꞌot teye, ta xcaꞌi ti coltabilun yuꞌun ti Cristoe, yoꞌ jech ta jcoltaoxuc sventa ti scꞌope.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Quermanotac, ta jcꞌanboxuc vocol ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe, ta sventa ti scꞌuxul coꞌntontic ti yacꞌojbotic ti Chꞌul Espíritue, coltaicun ta scꞌoponel ti Dios ta sventa ti cabtele.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 Cꞌanbeic ti Diose ti acꞌo xispojune, yoꞌ jech mu xiyilbajin ti buchꞌu chopol yoꞌntonic ti oy ta Judeae. Jaꞌ jech xtoc, cꞌanbeic ti Diose ti ichꞌbiluc ta mucꞌ acꞌo cꞌotuc ti matanal ti quichꞌoj batel ta stojol ti quermanotic ti oy ta Jerusalene.
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 Jech xtoc, cꞌanbeic ti Diose, mi jech ta scꞌane, yoꞌ jech ximuyubaj ta xꞌechꞌ jqꞌueloxuque, yoꞌ jech ta jcux coꞌnton ta atojolic.
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 Ti Dios ti ta xacꞌ jun coꞌntontique, acꞌo xchiꞌinoxuc comel acotolic. Jechuc.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.