Romanos 13

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Acotolicuc chꞌunbeic smantal ti ajvaliletic yuꞌun ti gobiernoe. Yuꞌun jech ta scꞌan Dios ti oy ajvaliletique. Ti jech oy ti ajvaliletic liꞌ ta sba banomile, jaꞌ nopbil yuꞌun ti Diose.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Jech o xal un, ti buchꞌutic ti ta stoy sbaic ta stojol ti ajvaliletique, ta scrontainic ti jech nopbil yuꞌun ti Diose. Ti buchꞌutic jech ta stoy sbaic taje, jech o xal ta sta smulic. Ta xꞌacꞌbatic castigo.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Yuꞌun ti ajvaliletique maꞌuc ta xacꞌbe xiꞌel ti buchꞌu lec ta spasique. Jaꞌ noꞌox ta xacꞌbe xiꞌel ti buchꞌu chopol ta spasique. Mi ta xacꞌanic ti mu xaꞌacꞌbat xiꞌel yuꞌun ti ajvaliletique, lec xapas abaic. Jech ti ajvaliletique tey ta stucꞌulanic lec ti cꞌu aꞌelanique.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Yuꞌun ti ajvaliletique jaꞌ yajtuneltac ti Diose, yoꞌ jech lec oyoxuc. Pero mi chopol ta xapas abaique, jech o xal ta xaxiꞌic ta stojolic. Yuꞌun mu ta jecheꞌuc noꞌox ti oy ta yoc ta scꞌob ti xuꞌ ta xacꞌboxuc ti castigoe. Yuꞌun jaꞌ yajtuneltac ti Diose, yoꞌ jech ta xacꞌbe yichꞌ castigo ti buchꞌu chopol ta spasique.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Jaꞌ yuꞌun un, tsots scꞌoplal chꞌunbeic smantal ti ajvaliletique. Pero maꞌuc noꞌox ti ta xapoj abaic yuꞌun ti castigoe. Yuꞌun xanaꞌic lec ti jech scꞌan pasele.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Jech o xal un, ti voꞌoxuque jaꞌ razon ta xatojic ti patane. Yuꞌun ti ajvaliletique jaꞌ yajtuneltac ti Diose ti jech yichꞌoj ti yabtelique.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Ichꞌo ta mucꞌ ti cꞌu sꞌelan yabtel jujuchope. Tojic me ti patan ti ta scꞌanboxuque. Tojic me ti slocꞌ ti ta scꞌanboxuque. Ichꞌic ta mucꞌ ti buchꞌu ichꞌbil ta muqꞌue. Ti buchꞌu lec xꞌilate lec me xavilic ec.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Chꞌabalucuc me avilic ta stojol yan. Jaꞌuc noꞌox me avilic ti cꞌux ta xavaꞌi abaic ta jujun tale. Yuꞌun ti buchꞌu ta xcꞌuxubin ti schiꞌile, laj xa spas scotol ti cꞌu sꞌelan ta xal ti mantale.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Yuꞌun ti mantale jech ta xal: “Mu xamulivajic. Mu xamilvanic. Mu xaꞌelcꞌajic. Mu xajutbeic cꞌop yan. Mu xavuꞌuninbe ti cꞌusi oy yuꞌun yan”, xi. Ti mantal taje schiꞌuc scotol ti yan mantale, ta xcꞌot ta pasel avuꞌunic ti mi ta xapasic ti jbel noꞌox mantal ti ta xale: “Cꞌuxubino achiꞌiltac jech chac cꞌu chaꞌal ti ta xacꞌuxubin aba atuque”, xi.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Ti buchꞌu oy scꞌuxul yoꞌntone, mu soques ti schiꞌile. Ti jech oy scꞌuxul ti oꞌntonale, ta xcꞌot ta pasel scotol ti mantale.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Ati vaꞌi sꞌelan laj jbijubtasoxuque, tucꞌulanic me ti cꞌu sꞌelan cuxuloxuc liꞌ ta banomile. Naꞌic me ti jaꞌ xa yorail ti ta xavicꞌ asatique. Yuꞌun poꞌot xa sta yorail ti colebale. Yan ti cꞌalal laj jchꞌuntic talele, jal to scꞌan.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Poꞌot xa xꞌechꞌ ti acꞌobale. Ta xa sacub talel ti osile. Jech o xal un, ictaic ta spasel ti cꞌusitic sventa icꞌal osile. Lapic ti amacobbailic ta spasel ti sventa saquil osile jech chac cꞌu chaꞌal jun soldado ti ta slap ti smacobbaile.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Oyuc me jtuqꞌuiltic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta xanav ta cꞌacꞌaltique. Maꞌuc noꞌox me jtamojtic ti yacubele, ti xvochvunet ta veꞌel uchꞌ voꞌ ta spasel qꞌuine, ti mulivajele, ti cꞌusi chopol ta qꞌuelele, ti cꞌopetique, ti itꞌix oꞌntonale.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Jaꞌ lec, acꞌo amaquinic o ti Cajvaltic Jesucristo stuque. Mu me staojuc yav cꞌupil xavaꞌi ta spasel ti cꞌusi ta scꞌan ti atalelique.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.