Romanos 13

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Acotolicuc chꞌunbeic smantal ti ajvaliletic yuꞌun ti gobiernoe. Yuꞌun jech ta scꞌan Dios ti oy ajvaliletique. Ti jech oy ti ajvaliletic liꞌ ta sba banomile, jaꞌ nopbil yuꞌun ti Diose.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Jech o xal un, ti buchꞌutic ti ta stoy sbaic ta stojol ti ajvaliletique, ta scrontainic ti jech nopbil yuꞌun ti Diose. Ti buchꞌutic jech ta stoy sbaic taje, jech o xal ta sta smulic. Ta xꞌacꞌbatic castigo.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Yuꞌun ti ajvaliletique maꞌuc ta xacꞌbe xiꞌel ti buchꞌu lec ta spasique. Jaꞌ noꞌox ta xacꞌbe xiꞌel ti buchꞌu chopol ta spasique. Mi ta xacꞌanic ti mu xaꞌacꞌbat xiꞌel yuꞌun ti ajvaliletique, lec xapas abaic. Jech ti ajvaliletique tey ta stucꞌulanic lec ti cꞌu aꞌelanique.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Yuꞌun ti ajvaliletique jaꞌ yajtuneltac ti Diose, yoꞌ jech lec oyoxuc. Pero mi chopol ta xapas abaique, jech o xal ta xaxiꞌic ta stojolic. Yuꞌun mu ta jecheꞌuc noꞌox ti oy ta yoc ta scꞌob ti xuꞌ ta xacꞌboxuc ti castigoe. Yuꞌun jaꞌ yajtuneltac ti Diose, yoꞌ jech ta xacꞌbe yichꞌ castigo ti buchꞌu chopol ta spasique.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Jaꞌ yuꞌun un, tsots scꞌoplal chꞌunbeic smantal ti ajvaliletique. Pero maꞌuc noꞌox ti ta xapoj abaic yuꞌun ti castigoe. Yuꞌun xanaꞌic lec ti jech scꞌan pasele.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Jech o xal un, ti voꞌoxuque jaꞌ razon ta xatojic ti patane. Yuꞌun ti ajvaliletique jaꞌ yajtuneltac ti Diose ti jech yichꞌoj ti yabtelique.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Ichꞌo ta mucꞌ ti cꞌu sꞌelan yabtel jujuchope. Tojic me ti patan ti ta scꞌanboxuque. Tojic me ti slocꞌ ti ta scꞌanboxuque. Ichꞌic ta mucꞌ ti buchꞌu ichꞌbil ta muqꞌue. Ti buchꞌu lec xꞌilate lec me xavilic ec.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Chꞌabalucuc me avilic ta stojol yan. Jaꞌuc noꞌox me avilic ti cꞌux ta xavaꞌi abaic ta jujun tale. Yuꞌun ti buchꞌu ta xcꞌuxubin ti schiꞌile, laj xa spas scotol ti cꞌu sꞌelan ta xal ti mantale.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Yuꞌun ti mantale jech ta xal: “Mu xamulivajic. Mu xamilvanic. Mu xaꞌelcꞌajic. Mu xajutbeic cꞌop yan. Mu xavuꞌuninbe ti cꞌusi oy yuꞌun yan”, xi. Ti mantal taje schiꞌuc scotol ti yan mantale, ta xcꞌot ta pasel avuꞌunic ti mi ta xapasic ti jbel noꞌox mantal ti ta xale: “Cꞌuxubino achiꞌiltac jech chac cꞌu chaꞌal ti ta xacꞌuxubin aba atuque”, xi.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ti buchꞌu oy scꞌuxul yoꞌntone, mu soques ti schiꞌile. Ti jech oy scꞌuxul ti oꞌntonale, ta xcꞌot ta pasel scotol ti mantale.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ati vaꞌi sꞌelan laj jbijubtasoxuque, tucꞌulanic me ti cꞌu sꞌelan cuxuloxuc liꞌ ta banomile. Naꞌic me ti jaꞌ xa yorail ti ta xavicꞌ asatique. Yuꞌun poꞌot xa sta yorail ti colebale. Yan ti cꞌalal laj jchꞌuntic talele, jal to scꞌan.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Poꞌot xa xꞌechꞌ ti acꞌobale. Ta xa sacub talel ti osile. Jech o xal un, ictaic ta spasel ti cꞌusitic sventa icꞌal osile. Lapic ti amacobbailic ta spasel ti sventa saquil osile jech chac cꞌu chaꞌal jun soldado ti ta slap ti smacobbaile.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Oyuc me jtuqꞌuiltic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta xanav ta cꞌacꞌaltique. Maꞌuc noꞌox me jtamojtic ti yacubele, ti xvochvunet ta veꞌel uchꞌ voꞌ ta spasel qꞌuine, ti mulivajele, ti cꞌusi chopol ta qꞌuelele, ti cꞌopetique, ti itꞌix oꞌntonale.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Jaꞌ lec, acꞌo amaquinic o ti Cajvaltic Jesucristo stuque. Mu me staojuc yav cꞌupil xavaꞌi ta spasel ti cꞌusi ta scꞌan ti atalelique.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.