Romanos 11
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Ta jacꞌ caꞌi xtoc. Ti Diose, ¿mi laj sjip o ti yalab snichꞌnabe, jaꞌ ti jꞌisraeletique? ¡Bu xata! Yuꞌun ti vuꞌune jꞌisraelun ec. Snitilulun ti Abrahame. Liꞌayan talel ta jun ta slajchebal snichꞌon ti Israele, jaꞌ ti Benjamine.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Yuꞌun voꞌne xa onoꞌox ti Diose sbisoj talel ta yalab snichꞌnab ti jꞌisraeletique. Muꞌyuc sjipoj. Avi tana liꞌe, xanaꞌic lec cꞌusi laj yal cꞌalal laj scꞌopon Dios ti jꞌalcꞌop Elíase. Jech laj yalbe smul ti jꞌisraeletique:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Cajval, laj xa smilic ti avajꞌalcꞌoptaque. Laj xa slilinic ti altaretic avuꞌune. Jtuc xa noꞌox licom. Jaꞌ jech xtoc ta xismilicun yaꞌiic ec”, xut ti Diose.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Pero ti Diose jech laj stacꞌ: “Laj xa jtꞌuj vucmil (7000) jꞌisraeletic ti muꞌyuc laj squejan sbaic ta stojol ti meltsanbil riox Baale”, xi.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Jaꞌ jech tana liꞌe, oy to jayibuc scomelal ti jꞌisraeletic ti ta xchꞌunic ti Cajvaltique ta sventa ti tꞌujbilic ta scꞌuxul yoꞌnton ti Diose.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ti mi ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Dios ti jech tꞌujbilique, jaꞌ yuꞌun umbi, mu xa jaꞌuc ta sventa ti cꞌusitic ta spas ti stuquique. Yan ti yuꞌunuc ta sventauc ti cꞌusi ta spas stuquic yoꞌ jech tꞌujbilique, maꞌuc xa scꞌuxul yoꞌnton Dios umbi.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 ¿Cꞌuxi un chaꞌe? Ti cꞌusi laj saꞌic ti jꞌisraeletique muꞌyuc laj staic. Pero ti buchꞌutic tꞌujbilic yuꞌun ti Diose laj staic ti lec xꞌilatic yuꞌune. Jaꞌuc ti yane iyijubtasbat yoꞌntonic.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil scꞌoplalic ta scꞌop Diose: “Chꞌaybat schꞌulelic yuꞌun ti Diose. Iꞌacꞌbat satic, mu xilic. Iꞌacꞌbat schiquinic, mu xaꞌiic. Jech staoj yav avi liꞌ tanae”, xi.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Jaꞌ jech laj yal xtoc ti Davide:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 xi.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Ta jacꞌ caꞌi xtoc. Ti jech laj sbosi yacanic ti jꞌisraeletique, ¿mi yalic o ta lum? ¡Bu xata ti jech yalic o ta lume! Cꞌalal jech laj sbajic slequilalic ti jꞌisraeletique, laj staic coltael yuꞌun Dios ti jyanlumetique, yoꞌ jech ti jꞌisraeletique ta xlic scoꞌoltas yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti jyanlumetique.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Ti mi jaꞌ jech laj staic coltael yuꞌun Dios ti jyanlumetic ti oy ta sjoylej banomile jaꞌ ta scoj ti jꞌisraeletic ti jech laj sbosi ti yacanique, jech o xal umbi, jaꞌ to jun yutsil ta xcꞌot ta jtojol jcotoltic ti cꞌalal ti jꞌisraeletic ta xlic xchaꞌacꞌ sbaic ta ventainel yuꞌun ti Diose.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Pero oy cꞌusi ta jcꞌan ta xcalboxuc avaꞌiic ti voꞌoxuc jyanlumoxuque. Ta sventa ti jech tacbilun yuꞌun ti Dios ta atojolique, jaꞌ yuꞌun un, tsots scꞌoplal ta xcaꞌi ti cabtel ti laj yacꞌbune.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Ta jcꞌan caꞌi ti acꞌo scoꞌoltas yoꞌntonic ti jchiꞌiltaque, yoꞌ jech ta staic ti coltaele jech chac cꞌu chaꞌal ataojique.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ti jech chꞌacbilic icomic yuꞌun Dios ti jchiꞌiltaque, jech o xal scotol ti cristianoetic ta sjoylej banomile laj staic ti lec ta xil sbaic schiꞌuc ti Diose. Pero cꞌalal ti jchiꞌiltac ta xꞌicꞌatic yuꞌun ti Dios yan veltae, ta staic scuxlejalic ti buchꞌutic chamemique.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Yuꞌun ti baꞌyel snichꞌnab ti Diose coꞌol sꞌelan jbej chꞌul pan ti lec ta xil ti Diose. Jech o xal un, lec ta xil ti scomelal ti cꞌu yepal coꞌol sꞌelan ti votsꞌbil jarinae. Mi chꞌul ibel teꞌ ta xile, jaꞌ jech xtoc ti scꞌobtaque lec ta xil.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Oy jlom jchiꞌiltac ti coꞌol sꞌelan sbatsꞌi cꞌobtac ti olivo teꞌe, laj yichꞌ setel loqꞌuel. Ti bu icom ti setbenale, jaꞌ tey laj avichꞌ tsꞌaquel ti voꞌoxuc jyanlumoxuque, ti coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti teꞌtical olivoe. Jaꞌ yuꞌun un, oy acuxlejalic ta sventa ti yibel ti batsꞌi olivo teꞌe.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Pero mu xanop ti más lec oyoxuque, ti jaꞌ mu sta ti sbatsꞌi cꞌobtac ti laj yichꞌ setele. Yan ti mi jech ta xanopique, vuleso me ta avoꞌntonic ti maꞌuc avicꞌojic ti yibele. Jaꞌ yicꞌojoxuc ti yibele.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Xuꞌ nan jech ta xavalic: “Pero laj yichꞌ bojel ti scꞌobtaque yoꞌ tey laj quichꞌ tsꞌaquel ta olivo teꞌe”, ti xachiique.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Melel, jech xaval avaꞌuc. Laj yichꞌ setel loqꞌuel ta scoj ti muꞌyuc laj xchꞌunic ti coltael yuꞌun ti Diose. Tey laj avichꞌic tsꞌaquel ochel ta sventa ti achꞌunojic ti ta xacolique. Jech o xal un, bijanic me. Mu me xatoy abaic.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Yuꞌun ti Diose mi muꞌyuc laj yacꞌbe perdón ti sbatsꞌi cꞌobtaque, jaꞌ jech ti voꞌoxuque mu xaꞌacꞌbatic perdón ti mi ta xatoy abaique.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Qꞌuel avilic, toj lec ti Diose. Pero jaꞌ jech xtoc jbel xcꞌopoj. Ti buchꞌutic laj sbajic ti slequilalique jbel scꞌoplal laj yacꞌbe castigo. Pero lec yoꞌnton ta atojolic. Yan ti mi mu xachꞌunic ti cꞌuxubinel yuꞌun ti Diose, ta xavichꞌic setel loqꞌuel.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Pero ti jꞌisraeletique ti mi ta xlic xchꞌunic ti Diose, jaꞌ jech xtoc umbi, ta xlic yichꞌic tsꞌaquel ta achꞌ. Yuꞌun oy smucꞌul stsatsal ti Dios ti xuꞌ ta stsꞌaque.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Ti voꞌoxuque, maꞌuc jꞌisraeloxuc, coꞌol aꞌelanic colemal olivo teꞌ labojatic talel. Laj avichꞌic tsꞌaquel ochel ta batsꞌi olivo teꞌ. Jech o xal umbi, ti jꞌisraeletique más ta ora noꞌox ta stsꞌacatic ochel ta achꞌ yuꞌun ti Diose. Jaꞌ ti jaꞌ onoꞌox sbatsꞌi cꞌobtac ti batsꞌi olivoe.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Quermanotac, ta jcꞌan ta xcalboxuc avaꞌiic ti cꞌusi snopoj ta spas ti Dios ti mucul to oxe, yoꞌ jech mu xabis abaic ta bijoxuc. Ti jꞌisraeletique oy bu iyijub ti yoꞌntonique. Pero mu jechuc ta xcom o. Jaꞌ to ti mi ta xcꞌot ta stsꞌaquiel ti cꞌu yepal ta staic coltael ti jyanlumetique.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Cꞌalal jech ta xcꞌot ta pasele, scotol ti jꞌisraeletique ta staic scolelique jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 xi ti Diose.
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Ti jech laj sbajic ti lequil achꞌ cꞌop ti jꞌisraeletique, jech o xal ti Diose laj syanijes yoꞌnton ta stojolic, yoꞌ jech ti voꞌoxuc jyanlumoxuque ta xataic ti coltael yuꞌun ti Diose. Pero ti stuquique staoj yav ti jech cꞌuxubinbilic yuꞌun ti Diose. Yuꞌun tꞌujbilic ti smolmucꞌtotic ta voꞌnee.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Ti cꞌusi ta xacꞌ ti Diose, mu spoj sutel. Mi jaꞌuc ta xchaꞌnaꞌ ti jech icꞌvaneme.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ti voꞌoxuc jyanlumoxuque ta voꞌne mu xacꞌan xavichꞌic ta mucꞌ ti Diose. Avi tana un, laj ataic ti cꞌuxubinel yuꞌun ti Diose ta sventa ti jꞌisraeletic ti jech laj sbajic ti cꞌuxubinele.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Manchuc mi laj sbajic cꞌuxubinel ti jꞌisraeletique, pero oy bu ta sta scꞌacꞌalil ti ta staic ti cꞌuxubinel yuꞌun ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal laj ataic ti voꞌoxuque.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Laj yilotic jcotoltic ti Diose ti coꞌol mu xquichꞌtic ta muqꞌue, yoꞌ jech ta jtatic cꞌuxubinel jcotoltic.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Batsꞌi mu albajuc yutsil ti Diose. Mu stacꞌ alel ti sbijile, ti cꞌusi ta snope. Muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xal ti cꞌusi snopoj ti Diose. Mu jnaꞌtic ti bu cꞌalal oy ti snopobil yuꞌune.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌope:
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 xi.
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Yuꞌun scotol ti cꞌusitic oye ta xlic talel ta stojol ti Diose. Jaꞌ pasbilic yuꞌun, yoꞌ xtun yuꞌun. Ichꞌbiluc o ta mucꞌ sbatel osil ti Diose. Jechuc.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.