Romanos 11
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Ta jacꞌ caꞌi xtoc. Ti Diose, ¿mi laj sjip o ti yalab snichꞌnabe, jaꞌ ti jꞌisraeletique? ¡Bu xata! Yuꞌun ti vuꞌune jꞌisraelun ec. Snitilulun ti Abrahame. Liꞌayan talel ta jun ta slajchebal snichꞌon ti Israele, jaꞌ ti Benjamine.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Yuꞌun voꞌne xa onoꞌox ti Diose sbisoj talel ta yalab snichꞌnab ti jꞌisraeletique. Muꞌyuc sjipoj. Avi tana liꞌe, xanaꞌic lec cꞌusi laj yal cꞌalal laj scꞌopon Dios ti jꞌalcꞌop Elíase. Jech laj yalbe smul ti jꞌisraeletique:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Cajval, laj xa smilic ti avajꞌalcꞌoptaque. Laj xa slilinic ti altaretic avuꞌune. Jtuc xa noꞌox licom. Jaꞌ jech xtoc ta xismilicun yaꞌiic ec”, xut ti Diose.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Pero ti Diose jech laj stacꞌ: “Laj xa jtꞌuj vucmil (7000) jꞌisraeletic ti muꞌyuc laj squejan sbaic ta stojol ti meltsanbil riox Baale”, xi.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Jaꞌ jech tana liꞌe, oy to jayibuc scomelal ti jꞌisraeletic ti ta xchꞌunic ti Cajvaltique ta sventa ti tꞌujbilic ta scꞌuxul yoꞌnton ti Diose.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ti mi ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Dios ti jech tꞌujbilique, jaꞌ yuꞌun umbi, mu xa jaꞌuc ta sventa ti cꞌusitic ta spas ti stuquique. Yan ti yuꞌunuc ta sventauc ti cꞌusi ta spas stuquic yoꞌ jech tꞌujbilique, maꞌuc xa scꞌuxul yoꞌnton Dios umbi.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 ¿Cꞌuxi un chaꞌe? Ti cꞌusi laj saꞌic ti jꞌisraeletique muꞌyuc laj staic. Pero ti buchꞌutic tꞌujbilic yuꞌun ti Diose laj staic ti lec xꞌilatic yuꞌune. Jaꞌuc ti yane iyijubtasbat yoꞌntonic.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil scꞌoplalic ta scꞌop Diose: “Chꞌaybat schꞌulelic yuꞌun ti Diose. Iꞌacꞌbat satic, mu xilic. Iꞌacꞌbat schiquinic, mu xaꞌiic. Jech staoj yav avi liꞌ tanae”, xi.
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Jaꞌ jech laj yal xtoc ti Davide:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 xi.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Ta jacꞌ caꞌi xtoc. Ti jech laj sbosi yacanic ti jꞌisraeletique, ¿mi yalic o ta lum? ¡Bu xata ti jech yalic o ta lume! Cꞌalal jech laj sbajic slequilalic ti jꞌisraeletique, laj staic coltael yuꞌun Dios ti jyanlumetique, yoꞌ jech ti jꞌisraeletique ta xlic scoꞌoltas yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti jyanlumetique.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Ti mi jaꞌ jech laj staic coltael yuꞌun Dios ti jyanlumetic ti oy ta sjoylej banomile jaꞌ ta scoj ti jꞌisraeletic ti jech laj sbosi ti yacanique, jech o xal umbi, jaꞌ to jun yutsil ta xcꞌot ta jtojol jcotoltic ti cꞌalal ti jꞌisraeletic ta xlic xchaꞌacꞌ sbaic ta ventainel yuꞌun ti Diose.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Pero oy cꞌusi ta jcꞌan ta xcalboxuc avaꞌiic ti voꞌoxuc jyanlumoxuque. Ta sventa ti jech tacbilun yuꞌun ti Dios ta atojolique, jaꞌ yuꞌun un, tsots scꞌoplal ta xcaꞌi ti cabtel ti laj yacꞌbune.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Ta jcꞌan caꞌi ti acꞌo scoꞌoltas yoꞌntonic ti jchiꞌiltaque, yoꞌ jech ta staic ti coltaele jech chac cꞌu chaꞌal ataojique.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Ti jech chꞌacbilic icomic yuꞌun Dios ti jchiꞌiltaque, jech o xal scotol ti cristianoetic ta sjoylej banomile laj staic ti lec ta xil sbaic schiꞌuc ti Diose. Pero cꞌalal ti jchiꞌiltac ta xꞌicꞌatic yuꞌun ti Dios yan veltae, ta staic scuxlejalic ti buchꞌutic chamemique.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Yuꞌun ti baꞌyel snichꞌnab ti Diose coꞌol sꞌelan jbej chꞌul pan ti lec ta xil ti Diose. Jech o xal un, lec ta xil ti scomelal ti cꞌu yepal coꞌol sꞌelan ti votsꞌbil jarinae. Mi chꞌul ibel teꞌ ta xile, jaꞌ jech xtoc ti scꞌobtaque lec ta xil.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Oy jlom jchiꞌiltac ti coꞌol sꞌelan sbatsꞌi cꞌobtac ti olivo teꞌe, laj yichꞌ setel loqꞌuel. Ti bu icom ti setbenale, jaꞌ tey laj avichꞌ tsꞌaquel ti voꞌoxuc jyanlumoxuque, ti coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti teꞌtical olivoe. Jaꞌ yuꞌun un, oy acuxlejalic ta sventa ti yibel ti batsꞌi olivo teꞌe.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Pero mu xanop ti más lec oyoxuque, ti jaꞌ mu sta ti sbatsꞌi cꞌobtac ti laj yichꞌ setele. Yan ti mi jech ta xanopique, vuleso me ta avoꞌntonic ti maꞌuc avicꞌojic ti yibele. Jaꞌ yicꞌojoxuc ti yibele.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Xuꞌ nan jech ta xavalic: “Pero laj yichꞌ bojel ti scꞌobtaque yoꞌ tey laj quichꞌ tsꞌaquel ta olivo teꞌe”, ti xachiique.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Melel, jech xaval avaꞌuc. Laj yichꞌ setel loqꞌuel ta scoj ti muꞌyuc laj xchꞌunic ti coltael yuꞌun ti Diose. Tey laj avichꞌic tsꞌaquel ochel ta sventa ti achꞌunojic ti ta xacolique. Jech o xal un, bijanic me. Mu me xatoy abaic.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Yuꞌun ti Diose mi muꞌyuc laj yacꞌbe perdón ti sbatsꞌi cꞌobtaque, jaꞌ jech ti voꞌoxuque mu xaꞌacꞌbatic perdón ti mi ta xatoy abaique.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Qꞌuel avilic, toj lec ti Diose. Pero jaꞌ jech xtoc jbel xcꞌopoj. Ti buchꞌutic laj sbajic ti slequilalique jbel scꞌoplal laj yacꞌbe castigo. Pero lec yoꞌnton ta atojolic. Yan ti mi mu xachꞌunic ti cꞌuxubinel yuꞌun ti Diose, ta xavichꞌic setel loqꞌuel.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Pero ti jꞌisraeletique ti mi ta xlic xchꞌunic ti Diose, jaꞌ jech xtoc umbi, ta xlic yichꞌic tsꞌaquel ta achꞌ. Yuꞌun oy smucꞌul stsatsal ti Dios ti xuꞌ ta stsꞌaque.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Ti voꞌoxuque, maꞌuc jꞌisraeloxuc, coꞌol aꞌelanic colemal olivo teꞌ labojatic talel. Laj avichꞌic tsꞌaquel ochel ta batsꞌi olivo teꞌ. Jech o xal umbi, ti jꞌisraeletique más ta ora noꞌox ta stsꞌacatic ochel ta achꞌ yuꞌun ti Diose. Jaꞌ ti jaꞌ onoꞌox sbatsꞌi cꞌobtac ti batsꞌi olivoe.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Quermanotac, ta jcꞌan ta xcalboxuc avaꞌiic ti cꞌusi snopoj ta spas ti Dios ti mucul to oxe, yoꞌ jech mu xabis abaic ta bijoxuc. Ti jꞌisraeletique oy bu iyijub ti yoꞌntonique. Pero mu jechuc ta xcom o. Jaꞌ to ti mi ta xcꞌot ta stsꞌaquiel ti cꞌu yepal ta staic coltael ti jyanlumetique.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Cꞌalal jech ta xcꞌot ta pasele, scotol ti jꞌisraeletique ta staic scolelique jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 xi ti Diose.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Ti jech laj sbajic ti lequil achꞌ cꞌop ti jꞌisraeletique, jech o xal ti Diose laj syanijes yoꞌnton ta stojolic, yoꞌ jech ti voꞌoxuc jyanlumoxuque ta xataic ti coltael yuꞌun ti Diose. Pero ti stuquique staoj yav ti jech cꞌuxubinbilic yuꞌun ti Diose. Yuꞌun tꞌujbilic ti smolmucꞌtotic ta voꞌnee.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Ti cꞌusi ta xacꞌ ti Diose, mu spoj sutel. Mi jaꞌuc ta xchaꞌnaꞌ ti jech icꞌvaneme.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Ti voꞌoxuc jyanlumoxuque ta voꞌne mu xacꞌan xavichꞌic ta mucꞌ ti Diose. Avi tana un, laj ataic ti cꞌuxubinel yuꞌun ti Diose ta sventa ti jꞌisraeletic ti jech laj sbajic ti cꞌuxubinele.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Manchuc mi laj sbajic cꞌuxubinel ti jꞌisraeletique, pero oy bu ta sta scꞌacꞌalil ti ta staic ti cꞌuxubinel yuꞌun ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal laj ataic ti voꞌoxuque.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Laj yilotic jcotoltic ti Diose ti coꞌol mu xquichꞌtic ta muqꞌue, yoꞌ jech ta jtatic cꞌuxubinel jcotoltic.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Batsꞌi mu albajuc yutsil ti Diose. Mu stacꞌ alel ti sbijile, ti cꞌusi ta snope. Muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xal ti cꞌusi snopoj ti Diose. Mu jnaꞌtic ti bu cꞌalal oy ti snopobil yuꞌune.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌope:
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 xi.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Yuꞌun scotol ti cꞌusitic oye ta xlic talel ta stojol ti Diose. Jaꞌ pasbilic yuꞌun, yoꞌ xtun yuꞌun. Ichꞌbiluc o ta mucꞌ sbatel osil ti Diose. Jechuc.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.