Romanos 11

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ta jacꞌ caꞌi xtoc. Ti Diose, ¿mi laj sjip o ti yalab snichꞌnabe, jaꞌ ti jꞌisraeletique? ¡Bu xata! Yuꞌun ti vuꞌune jꞌisraelun ec. Snitilulun ti Abrahame. Liꞌayan talel ta jun ta slajchebal snichꞌon ti Israele, jaꞌ ti Benjamine.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Yuꞌun voꞌne xa onoꞌox ti Diose sbisoj talel ta yalab snichꞌnab ti jꞌisraeletique. Muꞌyuc sjipoj. Avi tana liꞌe, xanaꞌic lec cꞌusi laj yal cꞌalal laj scꞌopon Dios ti jꞌalcꞌop Elíase. Jech laj yalbe smul ti jꞌisraeletique:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Cajval, laj xa smilic ti avajꞌalcꞌoptaque. Laj xa slilinic ti altaretic avuꞌune. Jtuc xa noꞌox licom. Jaꞌ jech xtoc ta xismilicun yaꞌiic ec”, xut ti Diose.
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Pero ti Diose jech laj stacꞌ: “Laj xa jtꞌuj vucmil (7000) jꞌisraeletic ti muꞌyuc laj squejan sbaic ta stojol ti meltsanbil riox Baale”, xi.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Jaꞌ jech tana liꞌe, oy to jayibuc scomelal ti jꞌisraeletic ti ta xchꞌunic ti Cajvaltique ta sventa ti tꞌujbilic ta scꞌuxul yoꞌnton ti Diose.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ti mi ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Dios ti jech tꞌujbilique, jaꞌ yuꞌun umbi, mu xa jaꞌuc ta sventa ti cꞌusitic ta spas ti stuquique. Yan ti yuꞌunuc ta sventauc ti cꞌusi ta spas stuquic yoꞌ jech tꞌujbilique, maꞌuc xa scꞌuxul yoꞌnton Dios umbi.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ¿Cꞌuxi un chaꞌe? Ti cꞌusi laj saꞌic ti jꞌisraeletique muꞌyuc laj staic. Pero ti buchꞌutic tꞌujbilic yuꞌun ti Diose laj staic ti lec xꞌilatic yuꞌune. Jaꞌuc ti yane iyijubtasbat yoꞌntonic.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil scꞌoplalic ta scꞌop Diose: “Chꞌaybat schꞌulelic yuꞌun ti Diose. Iꞌacꞌbat satic, mu xilic. Iꞌacꞌbat schiquinic, mu xaꞌiic. Jech staoj yav avi liꞌ tanae”, xi.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Jaꞌ jech laj yal xtoc ti Davide:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 xi.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Ta jacꞌ caꞌi xtoc. Ti jech laj sbosi yacanic ti jꞌisraeletique, ¿mi yalic o ta lum? ¡Bu xata ti jech yalic o ta lume! Cꞌalal jech laj sbajic slequilalic ti jꞌisraeletique, laj staic coltael yuꞌun Dios ti jyanlumetique, yoꞌ jech ti jꞌisraeletique ta xlic scoꞌoltas yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti jyanlumetique.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ti mi jaꞌ jech laj staic coltael yuꞌun Dios ti jyanlumetic ti oy ta sjoylej banomile jaꞌ ta scoj ti jꞌisraeletic ti jech laj sbosi ti yacanique, jech o xal umbi, jaꞌ to jun yutsil ta xcꞌot ta jtojol jcotoltic ti cꞌalal ti jꞌisraeletic ta xlic xchaꞌacꞌ sbaic ta ventainel yuꞌun ti Diose.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Pero oy cꞌusi ta jcꞌan ta xcalboxuc avaꞌiic ti voꞌoxuc jyanlumoxuque. Ta sventa ti jech tacbilun yuꞌun ti Dios ta atojolique, jaꞌ yuꞌun un, tsots scꞌoplal ta xcaꞌi ti cabtel ti laj yacꞌbune.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Ta jcꞌan caꞌi ti acꞌo scoꞌoltas yoꞌntonic ti jchiꞌiltaque, yoꞌ jech ta staic ti coltaele jech chac cꞌu chaꞌal ataojique.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ti jech chꞌacbilic icomic yuꞌun Dios ti jchiꞌiltaque, jech o xal scotol ti cristianoetic ta sjoylej banomile laj staic ti lec ta xil sbaic schiꞌuc ti Diose. Pero cꞌalal ti jchiꞌiltac ta xꞌicꞌatic yuꞌun ti Dios yan veltae, ta staic scuxlejalic ti buchꞌutic chamemique.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Yuꞌun ti baꞌyel snichꞌnab ti Diose coꞌol sꞌelan jbej chꞌul pan ti lec ta xil ti Diose. Jech o xal un, lec ta xil ti scomelal ti cꞌu yepal coꞌol sꞌelan ti votsꞌbil jarinae. Mi chꞌul ibel teꞌ ta xile, jaꞌ jech xtoc ti scꞌobtaque lec ta xil.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Oy jlom jchiꞌiltac ti coꞌol sꞌelan sbatsꞌi cꞌobtac ti olivo teꞌe, laj yichꞌ setel loqꞌuel. Ti bu icom ti setbenale, jaꞌ tey laj avichꞌ tsꞌaquel ti voꞌoxuc jyanlumoxuque, ti coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti teꞌtical olivoe. Jaꞌ yuꞌun un, oy acuxlejalic ta sventa ti yibel ti batsꞌi olivo teꞌe.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pero mu xanop ti más lec oyoxuque, ti jaꞌ mu sta ti sbatsꞌi cꞌobtac ti laj yichꞌ setele. Yan ti mi jech ta xanopique, vuleso me ta avoꞌntonic ti maꞌuc avicꞌojic ti yibele. Jaꞌ yicꞌojoxuc ti yibele.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Xuꞌ nan jech ta xavalic: “Pero laj yichꞌ bojel ti scꞌobtaque yoꞌ tey laj quichꞌ tsꞌaquel ta olivo teꞌe”, ti xachiique.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Melel, jech xaval avaꞌuc. Laj yichꞌ setel loqꞌuel ta scoj ti muꞌyuc laj xchꞌunic ti coltael yuꞌun ti Diose. Tey laj avichꞌic tsꞌaquel ochel ta sventa ti achꞌunojic ti ta xacolique. Jech o xal un, bijanic me. Mu me xatoy abaic.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Yuꞌun ti Diose mi muꞌyuc laj yacꞌbe perdón ti sbatsꞌi cꞌobtaque, jaꞌ jech ti voꞌoxuque mu xaꞌacꞌbatic perdón ti mi ta xatoy abaique.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Qꞌuel avilic, toj lec ti Diose. Pero jaꞌ jech xtoc jbel xcꞌopoj. Ti buchꞌutic laj sbajic ti slequilalique jbel scꞌoplal laj yacꞌbe castigo. Pero lec yoꞌnton ta atojolic. Yan ti mi mu xachꞌunic ti cꞌuxubinel yuꞌun ti Diose, ta xavichꞌic setel loqꞌuel.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Pero ti jꞌisraeletique ti mi ta xlic xchꞌunic ti Diose, jaꞌ jech xtoc umbi, ta xlic yichꞌic tsꞌaquel ta achꞌ. Yuꞌun oy smucꞌul stsatsal ti Dios ti xuꞌ ta stsꞌaque.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Ti voꞌoxuque, maꞌuc jꞌisraeloxuc, coꞌol aꞌelanic colemal olivo teꞌ labojatic talel. Laj avichꞌic tsꞌaquel ochel ta batsꞌi olivo teꞌ. Jech o xal umbi, ti jꞌisraeletique más ta ora noꞌox ta stsꞌacatic ochel ta achꞌ yuꞌun ti Diose. Jaꞌ ti jaꞌ onoꞌox sbatsꞌi cꞌobtac ti batsꞌi olivoe.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Quermanotac, ta jcꞌan ta xcalboxuc avaꞌiic ti cꞌusi snopoj ta spas ti Dios ti mucul to oxe, yoꞌ jech mu xabis abaic ta bijoxuc. Ti jꞌisraeletique oy bu iyijub ti yoꞌntonique. Pero mu jechuc ta xcom o. Jaꞌ to ti mi ta xcꞌot ta stsꞌaquiel ti cꞌu yepal ta staic coltael ti jyanlumetique.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Cꞌalal jech ta xcꞌot ta pasele, scotol ti jꞌisraeletique ta staic scolelique jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 xi ti Diose.
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ti jech laj sbajic ti lequil achꞌ cꞌop ti jꞌisraeletique, jech o xal ti Diose laj syanijes yoꞌnton ta stojolic, yoꞌ jech ti voꞌoxuc jyanlumoxuque ta xataic ti coltael yuꞌun ti Diose. Pero ti stuquique staoj yav ti jech cꞌuxubinbilic yuꞌun ti Diose. Yuꞌun tꞌujbilic ti smolmucꞌtotic ta voꞌnee.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ti cꞌusi ta xacꞌ ti Diose, mu spoj sutel. Mi jaꞌuc ta xchaꞌnaꞌ ti jech icꞌvaneme.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Ti voꞌoxuc jyanlumoxuque ta voꞌne mu xacꞌan xavichꞌic ta mucꞌ ti Diose. Avi tana un, laj ataic ti cꞌuxubinel yuꞌun ti Diose ta sventa ti jꞌisraeletic ti jech laj sbajic ti cꞌuxubinele.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Manchuc mi laj sbajic cꞌuxubinel ti jꞌisraeletique, pero oy bu ta sta scꞌacꞌalil ti ta staic ti cꞌuxubinel yuꞌun ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal laj ataic ti voꞌoxuque.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Laj yilotic jcotoltic ti Diose ti coꞌol mu xquichꞌtic ta muqꞌue, yoꞌ jech ta jtatic cꞌuxubinel jcotoltic.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Batsꞌi mu albajuc yutsil ti Diose. Mu stacꞌ alel ti sbijile, ti cꞌusi ta snope. Muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xal ti cꞌusi snopoj ti Diose. Mu jnaꞌtic ti bu cꞌalal oy ti snopobil yuꞌune.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌope:
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 xi.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Yuꞌun scotol ti cꞌusitic oye ta xlic talel ta stojol ti Diose. Jaꞌ pasbilic yuꞌun, yoꞌ xtun yuꞌun. Ichꞌbiluc o ta mucꞌ sbatel osil ti Diose. Jechuc.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.