Romanos 11
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Ta jacꞌ caꞌi xtoc. Ti Diose, ¿mi laj sjip o ti yalab snichꞌnabe, jaꞌ ti jꞌisraeletique? ¡Bu xata! Yuꞌun ti vuꞌune jꞌisraelun ec. Snitilulun ti Abrahame. Liꞌayan talel ta jun ta slajchebal snichꞌon ti Israele, jaꞌ ti Benjamine.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Yuꞌun voꞌne xa onoꞌox ti Diose sbisoj talel ta yalab snichꞌnab ti jꞌisraeletique. Muꞌyuc sjipoj. Avi tana liꞌe, xanaꞌic lec cꞌusi laj yal cꞌalal laj scꞌopon Dios ti jꞌalcꞌop Elíase. Jech laj yalbe smul ti jꞌisraeletique:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Cajval, laj xa smilic ti avajꞌalcꞌoptaque. Laj xa slilinic ti altaretic avuꞌune. Jtuc xa noꞌox licom. Jaꞌ jech xtoc ta xismilicun yaꞌiic ec”, xut ti Diose.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Pero ti Diose jech laj stacꞌ: “Laj xa jtꞌuj vucmil (7000) jꞌisraeletic ti muꞌyuc laj squejan sbaic ta stojol ti meltsanbil riox Baale”, xi.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Jaꞌ jech tana liꞌe, oy to jayibuc scomelal ti jꞌisraeletic ti ta xchꞌunic ti Cajvaltique ta sventa ti tꞌujbilic ta scꞌuxul yoꞌnton ti Diose.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ti mi ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Dios ti jech tꞌujbilique, jaꞌ yuꞌun umbi, mu xa jaꞌuc ta sventa ti cꞌusitic ta spas ti stuquique. Yan ti yuꞌunuc ta sventauc ti cꞌusi ta spas stuquic yoꞌ jech tꞌujbilique, maꞌuc xa scꞌuxul yoꞌnton Dios umbi.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ¿Cꞌuxi un chaꞌe? Ti cꞌusi laj saꞌic ti jꞌisraeletique muꞌyuc laj staic. Pero ti buchꞌutic tꞌujbilic yuꞌun ti Diose laj staic ti lec xꞌilatic yuꞌune. Jaꞌuc ti yane iyijubtasbat yoꞌntonic.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil scꞌoplalic ta scꞌop Diose: “Chꞌaybat schꞌulelic yuꞌun ti Diose. Iꞌacꞌbat satic, mu xilic. Iꞌacꞌbat schiquinic, mu xaꞌiic. Jech staoj yav avi liꞌ tanae”, xi.
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Jaꞌ jech laj yal xtoc ti Davide:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 xi.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Ta jacꞌ caꞌi xtoc. Ti jech laj sbosi yacanic ti jꞌisraeletique, ¿mi yalic o ta lum? ¡Bu xata ti jech yalic o ta lume! Cꞌalal jech laj sbajic slequilalic ti jꞌisraeletique, laj staic coltael yuꞌun Dios ti jyanlumetique, yoꞌ jech ti jꞌisraeletique ta xlic scoꞌoltas yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti jyanlumetique.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Ti mi jaꞌ jech laj staic coltael yuꞌun Dios ti jyanlumetic ti oy ta sjoylej banomile jaꞌ ta scoj ti jꞌisraeletic ti jech laj sbosi ti yacanique, jech o xal umbi, jaꞌ to jun yutsil ta xcꞌot ta jtojol jcotoltic ti cꞌalal ti jꞌisraeletic ta xlic xchaꞌacꞌ sbaic ta ventainel yuꞌun ti Diose.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Pero oy cꞌusi ta jcꞌan ta xcalboxuc avaꞌiic ti voꞌoxuc jyanlumoxuque. Ta sventa ti jech tacbilun yuꞌun ti Dios ta atojolique, jaꞌ yuꞌun un, tsots scꞌoplal ta xcaꞌi ti cabtel ti laj yacꞌbune.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Ta jcꞌan caꞌi ti acꞌo scoꞌoltas yoꞌntonic ti jchiꞌiltaque, yoꞌ jech ta staic ti coltaele jech chac cꞌu chaꞌal ataojique.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Ti jech chꞌacbilic icomic yuꞌun Dios ti jchiꞌiltaque, jech o xal scotol ti cristianoetic ta sjoylej banomile laj staic ti lec ta xil sbaic schiꞌuc ti Diose. Pero cꞌalal ti jchiꞌiltac ta xꞌicꞌatic yuꞌun ti Dios yan veltae, ta staic scuxlejalic ti buchꞌutic chamemique.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Yuꞌun ti baꞌyel snichꞌnab ti Diose coꞌol sꞌelan jbej chꞌul pan ti lec ta xil ti Diose. Jech o xal un, lec ta xil ti scomelal ti cꞌu yepal coꞌol sꞌelan ti votsꞌbil jarinae. Mi chꞌul ibel teꞌ ta xile, jaꞌ jech xtoc ti scꞌobtaque lec ta xil.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Oy jlom jchiꞌiltac ti coꞌol sꞌelan sbatsꞌi cꞌobtac ti olivo teꞌe, laj yichꞌ setel loqꞌuel. Ti bu icom ti setbenale, jaꞌ tey laj avichꞌ tsꞌaquel ti voꞌoxuc jyanlumoxuque, ti coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti teꞌtical olivoe. Jaꞌ yuꞌun un, oy acuxlejalic ta sventa ti yibel ti batsꞌi olivo teꞌe.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pero mu xanop ti más lec oyoxuque, ti jaꞌ mu sta ti sbatsꞌi cꞌobtac ti laj yichꞌ setele. Yan ti mi jech ta xanopique, vuleso me ta avoꞌntonic ti maꞌuc avicꞌojic ti yibele. Jaꞌ yicꞌojoxuc ti yibele.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Xuꞌ nan jech ta xavalic: “Pero laj yichꞌ bojel ti scꞌobtaque yoꞌ tey laj quichꞌ tsꞌaquel ta olivo teꞌe”, ti xachiique.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Melel, jech xaval avaꞌuc. Laj yichꞌ setel loqꞌuel ta scoj ti muꞌyuc laj xchꞌunic ti coltael yuꞌun ti Diose. Tey laj avichꞌic tsꞌaquel ochel ta sventa ti achꞌunojic ti ta xacolique. Jech o xal un, bijanic me. Mu me xatoy abaic.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Yuꞌun ti Diose mi muꞌyuc laj yacꞌbe perdón ti sbatsꞌi cꞌobtaque, jaꞌ jech ti voꞌoxuque mu xaꞌacꞌbatic perdón ti mi ta xatoy abaique.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Qꞌuel avilic, toj lec ti Diose. Pero jaꞌ jech xtoc jbel xcꞌopoj. Ti buchꞌutic laj sbajic ti slequilalique jbel scꞌoplal laj yacꞌbe castigo. Pero lec yoꞌnton ta atojolic. Yan ti mi mu xachꞌunic ti cꞌuxubinel yuꞌun ti Diose, ta xavichꞌic setel loqꞌuel.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Pero ti jꞌisraeletique ti mi ta xlic xchꞌunic ti Diose, jaꞌ jech xtoc umbi, ta xlic yichꞌic tsꞌaquel ta achꞌ. Yuꞌun oy smucꞌul stsatsal ti Dios ti xuꞌ ta stsꞌaque.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ti voꞌoxuque, maꞌuc jꞌisraeloxuc, coꞌol aꞌelanic colemal olivo teꞌ labojatic talel. Laj avichꞌic tsꞌaquel ochel ta batsꞌi olivo teꞌ. Jech o xal umbi, ti jꞌisraeletique más ta ora noꞌox ta stsꞌacatic ochel ta achꞌ yuꞌun ti Diose. Jaꞌ ti jaꞌ onoꞌox sbatsꞌi cꞌobtac ti batsꞌi olivoe.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Quermanotac, ta jcꞌan ta xcalboxuc avaꞌiic ti cꞌusi snopoj ta spas ti Dios ti mucul to oxe, yoꞌ jech mu xabis abaic ta bijoxuc. Ti jꞌisraeletique oy bu iyijub ti yoꞌntonique. Pero mu jechuc ta xcom o. Jaꞌ to ti mi ta xcꞌot ta stsꞌaquiel ti cꞌu yepal ta staic coltael ti jyanlumetique.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Cꞌalal jech ta xcꞌot ta pasele, scotol ti jꞌisraeletique ta staic scolelique jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 xi ti Diose.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Ti jech laj sbajic ti lequil achꞌ cꞌop ti jꞌisraeletique, jech o xal ti Diose laj syanijes yoꞌnton ta stojolic, yoꞌ jech ti voꞌoxuc jyanlumoxuque ta xataic ti coltael yuꞌun ti Diose. Pero ti stuquique staoj yav ti jech cꞌuxubinbilic yuꞌun ti Diose. Yuꞌun tꞌujbilic ti smolmucꞌtotic ta voꞌnee.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Ti cꞌusi ta xacꞌ ti Diose, mu spoj sutel. Mi jaꞌuc ta xchaꞌnaꞌ ti jech icꞌvaneme.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ti voꞌoxuc jyanlumoxuque ta voꞌne mu xacꞌan xavichꞌic ta mucꞌ ti Diose. Avi tana un, laj ataic ti cꞌuxubinel yuꞌun ti Diose ta sventa ti jꞌisraeletic ti jech laj sbajic ti cꞌuxubinele.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Manchuc mi laj sbajic cꞌuxubinel ti jꞌisraeletique, pero oy bu ta sta scꞌacꞌalil ti ta staic ti cꞌuxubinel yuꞌun ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal laj ataic ti voꞌoxuque.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Laj yilotic jcotoltic ti Diose ti coꞌol mu xquichꞌtic ta muqꞌue, yoꞌ jech ta jtatic cꞌuxubinel jcotoltic.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Batsꞌi mu albajuc yutsil ti Diose. Mu stacꞌ alel ti sbijile, ti cꞌusi ta snope. Muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xal ti cꞌusi snopoj ti Diose. Mu jnaꞌtic ti bu cꞌalal oy ti snopobil yuꞌune.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌope:
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 xi.
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Yuꞌun scotol ti cꞌusitic oye ta xlic talel ta stojol ti Diose. Jaꞌ pasbilic yuꞌun, yoꞌ xtun yuꞌun. Ichꞌbiluc o ta mucꞌ sbatel osil ti Diose. Jechuc.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.