Mateus 7
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Mu xasaꞌbe smul ti yane yoꞌ jech mu xata chapanel yuꞌun ti Diose.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Ti cꞌu yepal ta xaqꞌuelbe smul ti yane, jech yepal ta xchapanot ti Diose. Ti cꞌu sꞌelan ta xapasic ta stojol ti yane, jaꞌ noꞌox jech ta spas ti Dios ta atojolique.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ¿Cꞌusi xavut ti ta xavil ti uni juteb cꞌaꞌep ti oy ta sat ti achiꞌile cꞌalal mu xavil ti tey oy ti schumanil cꞌaꞌep ta asate?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Ti mi oy ti schumanil cꞌaꞌep ta asate, ¿cꞌu yuꞌun ta xavalbe ti achiꞌile: “Acꞌbun jloqꞌues ti uni juteb cꞌaꞌep ta asate”, ti xavute?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Jecheꞌ ta xapacꞌta aba. Jaꞌ lec, loqꞌueso baꞌyel ti schumanil cꞌaꞌep ta asate. Jaꞌ yuꞌun umbi, jaꞌ to xuꞌ ta xaloqꞌuesbe ti uni juteb cꞌaꞌep ti oy ta sat ti achiꞌile.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ’Mu xavacꞌbe tsꞌiꞌetic li cꞌusi jaꞌ yuꞌun ti Diose. Yuꞌun xuꞌ me ta slilinoxuc ta tiꞌel. Mu xavacꞌbe chitometic ti natsꞌil ti toyol stojole. Yuꞌun xuꞌ ti jaꞌ noꞌox ta xpechꞌolan ta teqꞌuele.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ’Cꞌanbeic ti Diose, ta xacꞌboxuc. Saꞌic, ta xataic. Tijic ti tiꞌ nae, ta xajambatic.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ti buchꞌu ta scꞌane, ta xꞌacꞌbat. Ti buchꞌu ta saꞌe, ta sta. Ti buchꞌu ta stij ti tiꞌ nae, ta xjambat.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ’Ti voꞌoxuc totiloxuque, ¿mi ta xavacꞌbeic anichꞌonic jbej ton ti cꞌalal ta scꞌanboxuc pan sveꞌe?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Jaꞌ jech xtoc, ¿mi ta xavacꞌbeic jcot chon ti cꞌalal ta scꞌanboxuc choy stiꞌe?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Manchuc mi jech chopoloxuc, pero xanaꞌic lec stꞌujel ti cꞌusi ta xavacꞌbeic ti anichꞌonique. ¡Bu xata ti mu xayacꞌboxuc ti cꞌusi lec ta xacꞌanbeic ti Jtotic ti oy ta vinajele!
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Jech o xal un, mi ta xacꞌan ti lec ta xaspasboxuc ti achiꞌilique, jaꞌ jech ti voꞌoxuque, lec me xapas abaic ta stojolic. Yuꞌun jech ta xchanubtasotic smantal ti Moisese schiꞌuc ti yajꞌalcꞌoptac ti Diose.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 ’Ochanic batel ta biqꞌuit tiꞌ nae. Ti stiꞌ ti sbelal chꞌayele, toj jamal, toj mucꞌ. Toj ep ti buchꞌutic tey ta xꞌochic batele.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Yan ti stiꞌ ti sbelal cuxlejale, mu jamaluc, toj biqꞌuit. Jutuc ti buchꞌu ta staique.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ’Bijanic me yuꞌun ti jloꞌlavanejetique ti buchꞌutic ta xalic ti ta xcꞌopojic ta sventa ti Diose. Coꞌol sꞌelan chij ti lec yoꞌntonic yilele. Pero ti ta yut yoꞌntone, jtiꞌval-oqꞌuil ta jꞌechꞌel.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ti voꞌoxuque xuꞌ ta xavojtiquinic ti cꞌu sꞌelan stalel ta spasique. Yuꞌun ti chꞌixe mu xuꞌ ta xacꞌ uva ti sate. Jech xtoc ti tsucum chꞌixe mu xuꞌ ta xacꞌ icux ti sate.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Scotol ti lequil teꞌetique lec ta xacꞌ ti sate. Jech xtoc scotol ti chopol teꞌetique chopol ta xacꞌ ti sate.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Ti lequil teꞌetique mu xuꞌ ta xacꞌ chopol ti sate. Jech xtoc ti chopol teꞌetique mu xuꞌ ta xacꞌ lec ti sate.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Scotol ti teꞌetic ti bu chopol ta xacꞌ ti sate, ta xichꞌ bojel loqꞌuel. Ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Jech o xal un, muꞌyuc ta chꞌayal yabtelic ti jloꞌlavanejetique. Lec xvinaj ti cꞌu sꞌelan stalel ta spasique.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ’Oy ep ti buchꞌu jech ta xalique: “Cajval, Cajval”, ti xiique. Pero mu scotoluc ta xꞌochic batel ti bu ta xventainvan ti Diose. Jaꞌ noꞌox ta xꞌochic batel ti buchꞌutic ta spasic ti cꞌusi ta scꞌan yoꞌnton ti Jtot ti oy ta vinajele.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Cꞌalal ta sta scꞌacꞌalile, ep ti buchꞌu jech ta xalique: “Cajval, Cajval, licꞌopojcutic ta aventa. Laj jloqꞌuescutic pucuj ta aventa. Voꞌot ta aventa laj cacꞌcutic ta ilel ti alequilale”, xiic.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Pero jech ta jtacꞌbe ti vuꞌune: “Muꞌyuc laj cojtiquinoxuc. Chꞌaco abaic ta jtojol ti laj xa apasic chopole”, xichi.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 ’Ti buchꞌu ta xaꞌie, ti ta spas ti cꞌusi ta xcale, coꞌol sꞌelan jun bijil vinic ti ta smeltsan ti sna ti ta ba tone.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Cꞌalal tal tsots voꞌe, laj nojuc talel ti ucumetique. Echꞌ tsots icꞌ ta stojol ti nae. Pero muꞌyuc ilom, jaꞌ ti tsacal lec ta ba tone.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Yan ti buchꞌu ta xaꞌie, pero muꞌyuc ta spas ti cꞌusi ta xcale, coꞌol sꞌelan jun bolat vinic ti lic smeltsan sna ta ba yiꞌe.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Cꞌalal tal ti tsots voꞌe, laj nojuc talel ti ucꞌumetique. Echꞌ tsots icꞌ ta stojol ti nae. Ibutqꞌuij yalel. Ililij scotol ―xi ti Jesuse.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Cꞌalal laj yoꞌnton ta chanubtasvanej ti Jesuse, chꞌayal icꞌot yoꞌntonic ti cristianoetic ti jech ichanubtasvane.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Yuꞌun ivinaj ti tsots yabtel yichꞌoj ti Jesuse. Mu xcoꞌolaj ichanubtasvan jech chac cꞌu chaꞌal ti jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.