Mateus 7
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB
1 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Mu xasaꞌbe smul ti yane yoꞌ jech mu xata chapanel yuꞌun ti Diose.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ti cꞌu yepal ta xaqꞌuelbe smul ti yane, jech yepal ta xchapanot ti Diose. Ti cꞌu sꞌelan ta xapasic ta stojol ti yane, jaꞌ noꞌox jech ta spas ti Dios ta atojolique.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 ¿Cꞌusi xavut ti ta xavil ti uni juteb cꞌaꞌep ti oy ta sat ti achiꞌile cꞌalal mu xavil ti tey oy ti schumanil cꞌaꞌep ta asate?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Ti mi oy ti schumanil cꞌaꞌep ta asate, ¿cꞌu yuꞌun ta xavalbe ti achiꞌile: “Acꞌbun jloqꞌues ti uni juteb cꞌaꞌep ta asate”, ti xavute?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Jecheꞌ ta xapacꞌta aba. Jaꞌ lec, loqꞌueso baꞌyel ti schumanil cꞌaꞌep ta asate. Jaꞌ yuꞌun umbi, jaꞌ to xuꞌ ta xaloqꞌuesbe ti uni juteb cꞌaꞌep ti oy ta sat ti achiꞌile.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ’Mu xavacꞌbe tsꞌiꞌetic li cꞌusi jaꞌ yuꞌun ti Diose. Yuꞌun xuꞌ me ta slilinoxuc ta tiꞌel. Mu xavacꞌbe chitometic ti natsꞌil ti toyol stojole. Yuꞌun xuꞌ ti jaꞌ noꞌox ta xpechꞌolan ta teqꞌuele.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 ’Cꞌanbeic ti Diose, ta xacꞌboxuc. Saꞌic, ta xataic. Tijic ti tiꞌ nae, ta xajambatic.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ti buchꞌu ta scꞌane, ta xꞌacꞌbat. Ti buchꞌu ta saꞌe, ta sta. Ti buchꞌu ta stij ti tiꞌ nae, ta xjambat.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Ti voꞌoxuc totiloxuque, ¿mi ta xavacꞌbeic anichꞌonic jbej ton ti cꞌalal ta scꞌanboxuc pan sveꞌe?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Jaꞌ jech xtoc, ¿mi ta xavacꞌbeic jcot chon ti cꞌalal ta scꞌanboxuc choy stiꞌe?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Manchuc mi jech chopoloxuc, pero xanaꞌic lec stꞌujel ti cꞌusi ta xavacꞌbeic ti anichꞌonique. ¡Bu xata ti mu xayacꞌboxuc ti cꞌusi lec ta xacꞌanbeic ti Jtotic ti oy ta vinajele!
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 ’Jech o xal un, mi ta xacꞌan ti lec ta xaspasboxuc ti achiꞌilique, jaꞌ jech ti voꞌoxuque, lec me xapas abaic ta stojolic. Yuꞌun jech ta xchanubtasotic smantal ti Moisese schiꞌuc ti yajꞌalcꞌoptac ti Diose.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 ’Ochanic batel ta biqꞌuit tiꞌ nae. Ti stiꞌ ti sbelal chꞌayele, toj jamal, toj mucꞌ. Toj ep ti buchꞌutic tey ta xꞌochic batele.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Yan ti stiꞌ ti sbelal cuxlejale, mu jamaluc, toj biqꞌuit. Jutuc ti buchꞌu ta staique.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 ’Bijanic me yuꞌun ti jloꞌlavanejetique ti buchꞌutic ta xalic ti ta xcꞌopojic ta sventa ti Diose. Coꞌol sꞌelan chij ti lec yoꞌntonic yilele. Pero ti ta yut yoꞌntone, jtiꞌval-oqꞌuil ta jꞌechꞌel.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ti voꞌoxuque xuꞌ ta xavojtiquinic ti cꞌu sꞌelan stalel ta spasique. Yuꞌun ti chꞌixe mu xuꞌ ta xacꞌ uva ti sate. Jech xtoc ti tsucum chꞌixe mu xuꞌ ta xacꞌ icux ti sate.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Scotol ti lequil teꞌetique lec ta xacꞌ ti sate. Jech xtoc scotol ti chopol teꞌetique chopol ta xacꞌ ti sate.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ti lequil teꞌetique mu xuꞌ ta xacꞌ chopol ti sate. Jech xtoc ti chopol teꞌetique mu xuꞌ ta xacꞌ lec ti sate.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Scotol ti teꞌetic ti bu chopol ta xacꞌ ti sate, ta xichꞌ bojel loqꞌuel. Ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Jech o xal un, muꞌyuc ta chꞌayal yabtelic ti jloꞌlavanejetique. Lec xvinaj ti cꞌu sꞌelan stalel ta spasique.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Oy ep ti buchꞌu jech ta xalique: “Cajval, Cajval”, ti xiique. Pero mu scotoluc ta xꞌochic batel ti bu ta xventainvan ti Diose. Jaꞌ noꞌox ta xꞌochic batel ti buchꞌutic ta spasic ti cꞌusi ta scꞌan yoꞌnton ti Jtot ti oy ta vinajele.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Cꞌalal ta sta scꞌacꞌalile, ep ti buchꞌu jech ta xalique: “Cajval, Cajval, licꞌopojcutic ta aventa. Laj jloqꞌuescutic pucuj ta aventa. Voꞌot ta aventa laj cacꞌcutic ta ilel ti alequilale”, xiic.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Pero jech ta jtacꞌbe ti vuꞌune: “Muꞌyuc laj cojtiquinoxuc. Chꞌaco abaic ta jtojol ti laj xa apasic chopole”, xichi.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 ’Ti buchꞌu ta xaꞌie, ti ta spas ti cꞌusi ta xcale, coꞌol sꞌelan jun bijil vinic ti ta smeltsan ti sna ti ta ba tone.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Cꞌalal tal tsots voꞌe, laj nojuc talel ti ucumetique. Echꞌ tsots icꞌ ta stojol ti nae. Pero muꞌyuc ilom, jaꞌ ti tsacal lec ta ba tone.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Yan ti buchꞌu ta xaꞌie, pero muꞌyuc ta spas ti cꞌusi ta xcale, coꞌol sꞌelan jun bolat vinic ti lic smeltsan sna ta ba yiꞌe.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Cꞌalal tal ti tsots voꞌe, laj nojuc talel ti ucꞌumetique. Echꞌ tsots icꞌ ta stojol ti nae. Ibutqꞌuij yalel. Ililij scotol ―xi ti Jesuse.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Cꞌalal laj yoꞌnton ta chanubtasvanej ti Jesuse, chꞌayal icꞌot yoꞌntonic ti cristianoetic ti jech ichanubtasvane.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Yuꞌun ivinaj ti tsots yabtel yichꞌoj ti Jesuse. Mu xcoꞌolaj ichanubtasvan jech chac cꞌu chaꞌal ti jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.