Mateus 7

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Mu xasaꞌbe smul ti yane yoꞌ jech mu xata chapanel yuꞌun ti Diose.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ti cꞌu yepal ta xaqꞌuelbe smul ti yane, jech yepal ta xchapanot ti Diose. Ti cꞌu sꞌelan ta xapasic ta stojol ti yane, jaꞌ noꞌox jech ta spas ti Dios ta atojolique.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 ¿Cꞌusi xavut ti ta xavil ti uni juteb cꞌaꞌep ti oy ta sat ti achiꞌile cꞌalal mu xavil ti tey oy ti schumanil cꞌaꞌep ta asate?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Ti mi oy ti schumanil cꞌaꞌep ta asate, ¿cꞌu yuꞌun ta xavalbe ti achiꞌile: “Acꞌbun jloqꞌues ti uni juteb cꞌaꞌep ta asate”, ti xavute?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Jecheꞌ ta xapacꞌta aba. Jaꞌ lec, loqꞌueso baꞌyel ti schumanil cꞌaꞌep ta asate. Jaꞌ yuꞌun umbi, jaꞌ to xuꞌ ta xaloqꞌuesbe ti uni juteb cꞌaꞌep ti oy ta sat ti achiꞌile.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Mu xavacꞌbe tsꞌiꞌetic li cꞌusi jaꞌ yuꞌun ti Diose. Yuꞌun xuꞌ me ta slilinoxuc ta tiꞌel. Mu xavacꞌbe chitometic ti natsꞌil ti toyol stojole. Yuꞌun xuꞌ ti jaꞌ noꞌox ta xpechꞌolan ta teqꞌuele.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 ’Cꞌanbeic ti Diose, ta xacꞌboxuc. Saꞌic, ta xataic. Tijic ti tiꞌ nae, ta xajambatic.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ti buchꞌu ta scꞌane, ta xꞌacꞌbat. Ti buchꞌu ta saꞌe, ta sta. Ti buchꞌu ta stij ti tiꞌ nae, ta xjambat.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ’Ti voꞌoxuc totiloxuque, ¿mi ta xavacꞌbeic anichꞌonic jbej ton ti cꞌalal ta scꞌanboxuc pan sveꞌe?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Jaꞌ jech xtoc, ¿mi ta xavacꞌbeic jcot chon ti cꞌalal ta scꞌanboxuc choy stiꞌe?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Manchuc mi jech chopoloxuc, pero xanaꞌic lec stꞌujel ti cꞌusi ta xavacꞌbeic ti anichꞌonique. ¡Bu xata ti mu xayacꞌboxuc ti cꞌusi lec ta xacꞌanbeic ti Jtotic ti oy ta vinajele!
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Jech o xal un, mi ta xacꞌan ti lec ta xaspasboxuc ti achiꞌilique, jaꞌ jech ti voꞌoxuque, lec me xapas abaic ta stojolic. Yuꞌun jech ta xchanubtasotic smantal ti Moisese schiꞌuc ti yajꞌalcꞌoptac ti Diose.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Ochanic batel ta biqꞌuit tiꞌ nae. Ti stiꞌ ti sbelal chꞌayele, toj jamal, toj mucꞌ. Toj ep ti buchꞌutic tey ta xꞌochic batele.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Yan ti stiꞌ ti sbelal cuxlejale, mu jamaluc, toj biqꞌuit. Jutuc ti buchꞌu ta staique.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 ’Bijanic me yuꞌun ti jloꞌlavanejetique ti buchꞌutic ta xalic ti ta xcꞌopojic ta sventa ti Diose. Coꞌol sꞌelan chij ti lec yoꞌntonic yilele. Pero ti ta yut yoꞌntone, jtiꞌval-oqꞌuil ta jꞌechꞌel.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Ti voꞌoxuque xuꞌ ta xavojtiquinic ti cꞌu sꞌelan stalel ta spasique. Yuꞌun ti chꞌixe mu xuꞌ ta xacꞌ uva ti sate. Jech xtoc ti tsucum chꞌixe mu xuꞌ ta xacꞌ icux ti sate.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Scotol ti lequil teꞌetique lec ta xacꞌ ti sate. Jech xtoc scotol ti chopol teꞌetique chopol ta xacꞌ ti sate.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ti lequil teꞌetique mu xuꞌ ta xacꞌ chopol ti sate. Jech xtoc ti chopol teꞌetique mu xuꞌ ta xacꞌ lec ti sate.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Scotol ti teꞌetic ti bu chopol ta xacꞌ ti sate, ta xichꞌ bojel loqꞌuel. Ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Jech o xal un, muꞌyuc ta chꞌayal yabtelic ti jloꞌlavanejetique. Lec xvinaj ti cꞌu sꞌelan stalel ta spasique.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 ’Oy ep ti buchꞌu jech ta xalique: “Cajval, Cajval”, ti xiique. Pero mu scotoluc ta xꞌochic batel ti bu ta xventainvan ti Diose. Jaꞌ noꞌox ta xꞌochic batel ti buchꞌutic ta spasic ti cꞌusi ta scꞌan yoꞌnton ti Jtot ti oy ta vinajele.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Cꞌalal ta sta scꞌacꞌalile, ep ti buchꞌu jech ta xalique: “Cajval, Cajval, licꞌopojcutic ta aventa. Laj jloqꞌuescutic pucuj ta aventa. Voꞌot ta aventa laj cacꞌcutic ta ilel ti alequilale”, xiic.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Pero jech ta jtacꞌbe ti vuꞌune: “Muꞌyuc laj cojtiquinoxuc. Chꞌaco abaic ta jtojol ti laj xa apasic chopole”, xichi.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 ’Ti buchꞌu ta xaꞌie, ti ta spas ti cꞌusi ta xcale, coꞌol sꞌelan jun bijil vinic ti ta smeltsan ti sna ti ta ba tone.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Cꞌalal tal tsots voꞌe, laj nojuc talel ti ucumetique. Echꞌ tsots icꞌ ta stojol ti nae. Pero muꞌyuc ilom, jaꞌ ti tsacal lec ta ba tone.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Yan ti buchꞌu ta xaꞌie, pero muꞌyuc ta spas ti cꞌusi ta xcale, coꞌol sꞌelan jun bolat vinic ti lic smeltsan sna ta ba yiꞌe.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Cꞌalal tal ti tsots voꞌe, laj nojuc talel ti ucꞌumetique. Echꞌ tsots icꞌ ta stojol ti nae. Ibutqꞌuij yalel. Ililij scotol ―xi ti Jesuse.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Cꞌalal laj yoꞌnton ta chanubtasvanej ti Jesuse, chꞌayal icꞌot yoꞌntonic ti cristianoetic ti jech ichanubtasvane.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Yuꞌun ivinaj ti tsots yabtel yichꞌoj ti Jesuse. Mu xcoꞌolaj ichanubtasvan jech chac cꞌu chaꞌal ti jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.