Mateus 6

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Scotol ti cꞌusi ta xapasic ta sventa ti Diose, bijanic me. Mu me jaꞌuc xꞌoch ta avoꞌntonic ti jaꞌ noꞌox ta xacꞌanic ti lec xaꞌilatic yuꞌun ti yane. Ti mi jech ta xapasique, muꞌyuc ta xaꞌacꞌbatic ti amotonic yuꞌun ti Jtotic ti oy ta vinajele.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Ti cꞌalal ta xacoltaic ti buchꞌu abol sbaique, mu me xavinajes ta stojol yan jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti jpacꞌtaejbailetique ti ta chꞌul nae, ti ta callee. Jech ta spasic yoꞌ jech ta xlequil-cꞌoplaltaatic yuꞌun ti yane. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox jech yepal laj xa staic ti smotonique.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Cꞌalal ta xacoltaic ti buchꞌu abol sbaique, avoꞌntonuc noꞌox snaꞌ.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Ta mucul coltavananic. Yuꞌun ti Jtotic Diose yiloj ti jech ta xacoltavanic ta mucule. Ta xayacꞌboxuc ti amotonique.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 ’Cꞌalal ta xataic ta cꞌoponel ti Diose, mu jechuc xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta spacꞌta sbaique. Lec ta xaꞌiic ti vaꞌajtic xa ta staic ta cꞌoponel ti Dios ti ta chꞌul nae, ti ta calletique, yoꞌ jech ta xꞌilatic yuꞌun ti yane. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox jech yepal laj staic ti smotonique.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Cꞌalal ta xataic ta cꞌoponel ti Diose, ochanic ta yut anaic. Maquic ti stiꞌ anaique. Cꞌoponic ti Jtotic Dios teye. Jech ti Jtotic Diose yiloj ti jech ta xapas ta mucule. Ta xacꞌboxuc ti amotonique.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ’Cꞌalal ta xataic ta cꞌoponel ti Diose, maꞌuc noꞌox ta xachaꞌalolanic ti cꞌusi laj xa avalique jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose. Yuꞌun ti stuquique ta snopic ti jaꞌ to jech ta xꞌaꞌibat scꞌopic yuꞌun ti Dios.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Mu me jechuc xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ti stuquique. Yuꞌun ti Jtotique snaꞌoj xa ti cꞌusi xtun avuꞌunic cꞌalal mu to ta xlic acꞌanbeique.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Jaꞌ yuꞌun un, jech xavalic cꞌalal ta xacꞌopojique:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 — ausente —
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 — ausente —
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 — ausente —
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 ’Ti mi ta xavacꞌbeic perdón ti buchꞌu laj xa saꞌ smul ta atojolique, jech ti Jtotic Dios ti oy ta vinajele ta xacꞌboxuc perdón ec.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ti mi mu xavacꞌbeic perdón ti yane, jech ti Jtotic Diose mu xayacꞌboxuc perdón yuꞌun ti amulique.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 ’Cꞌalal ta xacomtsan avotique, mu me xavaqꞌuic ta ilel ti oyoxuc ta at oꞌntone jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti buchꞌu ta spacꞌta sbaique. Jech ta spasic yoꞌ jech acꞌo ilatuc yuꞌun ti yan ti yictaoj ti yotique. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox jech yepal laj staic ti smotonique.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Cꞌalal ta xacomtsan avotique, poquic asatic, tusic ajolic.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Jech xapasic yoꞌ jech mu snaꞌic ti yan ti avictaoj ti avotique. Cꞌajomal noꞌox yiloj ti Jtotic ti tey xchiꞌinojoxuque. Jech ti stuque ta xacꞌboxuc ti amotonique.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 ’Mu me xatsob acꞌulejalic liꞌ ta banomile, ti snaꞌ xlilij ta xjochꞌe, ti snaꞌ xchꞌaye, ti xuꞌ ta xelcꞌan ti jꞌeleqꞌue.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Tsobic acꞌulejalic ta vinajel ti bu mu snaꞌ xlilij ta xjochꞌe, ti bu mu snaꞌ xchꞌaye, ti mu xelcꞌan ti jꞌeleqꞌue.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Yuꞌun ti bu oy ti acꞌulejalique, tey oy batem ti avoꞌntonique.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 ’Ti asatique coꞌol sꞌelan lampara cꞌotem yuꞌun ti abecꞌtalique. Ti mi lec ti asatique, jech oy ta saquil osil sjunul ti abecꞌtalique.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Pero ti mi chopol ti asatique, tey oy ta icꞌal osil sjunul ti abecꞌtalique. Jech xtoc mi mu xavichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi ta xacꞌ anaꞌic ti Diose, oyoxuc ta icꞌal osil. Muꞌyuc xa yan icꞌal osil jech chac cꞌu chaꞌal ti icꞌal osil taje.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 ’Muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xꞌabtej ta chaꞌvoꞌ ajvalil. Yuꞌun ti june, lec ta xcꞌanat. Yan ti june, mu lecuc ta xcꞌanat. Ti june, lec ta xꞌabtej ta stojol. Yan ti june, ta stoy sba ta stojol. Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, mu xuꞌ ta xavacꞌ abaic ta tunel yuꞌun ti Diose ti mi jaꞌ batem avoꞌntonic yuꞌun ti taqꞌuine.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 ’Jech o xal ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me xavul avoꞌntonic cꞌu sꞌelan ta xata aveꞌel avuchꞌomic yoꞌ ta xacuxiic, mi jaꞌuc ti acꞌuꞌic ta xalapique. ¿Mi yuꞌun jaꞌ tsots scꞌoplal ti aveꞌelique? ¿Mi jaꞌ mu sta ti acuxlejalique? ¿Mi yuꞌun jaꞌ tsots scꞌoplal ti acꞌuꞌique? ¿Mi jaꞌ mu sta ti abecꞌtalique?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Qꞌuel avil ti mutetic ti xvilajet ta vinajele. Mu snaꞌ stsꞌunobajic. Mu snaꞌ xcꞌajavic. Mu snaꞌ spoco-tsob sveꞌelic. Pero malqꞌuinbilic yuꞌun ti Jtotic ti oy ta vinajele. ¿Mi yuꞌun jaꞌ tsots scꞌoplal ti mutetique? ¿Mi jaꞌ mu sta ti voꞌoxuque?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 ¿Mi yuꞌun ta to xnatij acuxlejalic ti jech xvulvun avoꞌntonique?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ’¿Cꞌu chaꞌal xvulvun avoꞌntonic yuꞌun ti acꞌuꞌique? Qꞌuelic lec cꞌu sꞌelan ta xchꞌi ti nichimetic ta yaxaltique. Mu snaꞌ xꞌabtejic. Mu snaꞌ xnaujic.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Vuꞌun ta xcalboxuc avaꞌiic ti jaꞌ jelavem yutsil ti nichime. Jaꞌ mu sta yutsil laj slap scꞌuꞌ ti ajvalil Salomone manchuc mi cꞌupil sba.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ti nichime mu jaluc tey ta xchꞌi ta yaxaltic. Ti mi jech ta spas ti Diose, ti jun yutsil ta scꞌuꞌiltas ti nichim ti cꞌalal ocom chaꞌej ta xbat ta cꞌoqꞌue, ¡bu xata ti mu ta scꞌuꞌiltasoxuque! Pero mu xachꞌunic lec.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Jech o xal un, mu xavulilan avoꞌntonic ta yalel: “¿Cꞌusi ta jveꞌtic? ¿Cꞌusi ta xcuchꞌtic? ¿Bu ta jtatic ti jcꞌuꞌtique?” ti xachiique.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Qꞌuel avilic, ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌntonic ti sveꞌelique, ti scꞌuꞌique. Pero ti voꞌoxuque xanaic ti oy jun Dios ti snaꞌ scotol ti cꞌusitic xtun avuꞌunique.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Jech o xal ti voꞌoxuque jaꞌ batuc avoꞌntonic ti ventainel yuꞌun ti Diose schiꞌuc xtoc ti ta xapasic ti cꞌusi lec ta xil ti Diose. Jech umbi, ta xaꞌacꞌbatic scotol ti cꞌusi ta xtun avuꞌunique.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Mu xavulilan avoꞌntonic yuꞌun ti cꞌacꞌal ocꞌome. Yuꞌun ti jujun cꞌacꞌale oy cꞌusi ta xcꞌot ta pasel. Yuꞌun ti ocꞌome yan o xa cꞌacꞌal ―xi ti Jesuse.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.