Mateus 6

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Scotol ti cꞌusi ta xapasic ta sventa ti Diose, bijanic me. Mu me jaꞌuc xꞌoch ta avoꞌntonic ti jaꞌ noꞌox ta xacꞌanic ti lec xaꞌilatic yuꞌun ti yane. Ti mi jech ta xapasique, muꞌyuc ta xaꞌacꞌbatic ti amotonic yuꞌun ti Jtotic ti oy ta vinajele.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Ti cꞌalal ta xacoltaic ti buchꞌu abol sbaique, mu me xavinajes ta stojol yan jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti jpacꞌtaejbailetique ti ta chꞌul nae, ti ta callee. Jech ta spasic yoꞌ jech ta xlequil-cꞌoplaltaatic yuꞌun ti yane. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox jech yepal laj xa staic ti smotonique.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Cꞌalal ta xacoltaic ti buchꞌu abol sbaique, avoꞌntonuc noꞌox snaꞌ.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Ta mucul coltavananic. Yuꞌun ti Jtotic Diose yiloj ti jech ta xacoltavanic ta mucule. Ta xayacꞌboxuc ti amotonique.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 ’Cꞌalal ta xataic ta cꞌoponel ti Diose, mu jechuc xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta spacꞌta sbaique. Lec ta xaꞌiic ti vaꞌajtic xa ta staic ta cꞌoponel ti Dios ti ta chꞌul nae, ti ta calletique, yoꞌ jech ta xꞌilatic yuꞌun ti yane. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox jech yepal laj staic ti smotonique.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Cꞌalal ta xataic ta cꞌoponel ti Diose, ochanic ta yut anaic. Maquic ti stiꞌ anaique. Cꞌoponic ti Jtotic Dios teye. Jech ti Jtotic Diose yiloj ti jech ta xapas ta mucule. Ta xacꞌboxuc ti amotonique.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ’Cꞌalal ta xataic ta cꞌoponel ti Diose, maꞌuc noꞌox ta xachaꞌalolanic ti cꞌusi laj xa avalique jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose. Yuꞌun ti stuquique ta snopic ti jaꞌ to jech ta xꞌaꞌibat scꞌopic yuꞌun ti Dios.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Mu me jechuc xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ti stuquique. Yuꞌun ti Jtotique snaꞌoj xa ti cꞌusi xtun avuꞌunic cꞌalal mu to ta xlic acꞌanbeique.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Jaꞌ yuꞌun un, jech xavalic cꞌalal ta xacꞌopojique:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 — ausente —
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 ’Ti mi ta xavacꞌbeic perdón ti buchꞌu laj xa saꞌ smul ta atojolique, jech ti Jtotic Dios ti oy ta vinajele ta xacꞌboxuc perdón ec.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ti mi mu xavacꞌbeic perdón ti yane, jech ti Jtotic Diose mu xayacꞌboxuc perdón yuꞌun ti amulique.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 ’Cꞌalal ta xacomtsan avotique, mu me xavaqꞌuic ta ilel ti oyoxuc ta at oꞌntone jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti buchꞌu ta spacꞌta sbaique. Jech ta spasic yoꞌ jech acꞌo ilatuc yuꞌun ti yan ti yictaoj ti yotique. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox jech yepal laj staic ti smotonique.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Cꞌalal ta xacomtsan avotique, poquic asatic, tusic ajolic.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Jech xapasic yoꞌ jech mu snaꞌic ti yan ti avictaoj ti avotique. Cꞌajomal noꞌox yiloj ti Jtotic ti tey xchiꞌinojoxuque. Jech ti stuque ta xacꞌboxuc ti amotonique.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ’Mu me xatsob acꞌulejalic liꞌ ta banomile, ti snaꞌ xlilij ta xjochꞌe, ti snaꞌ xchꞌaye, ti xuꞌ ta xelcꞌan ti jꞌeleqꞌue.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Tsobic acꞌulejalic ta vinajel ti bu mu snaꞌ xlilij ta xjochꞌe, ti bu mu snaꞌ xchꞌaye, ti mu xelcꞌan ti jꞌeleqꞌue.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Yuꞌun ti bu oy ti acꞌulejalique, tey oy batem ti avoꞌntonique.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 ’Ti asatique coꞌol sꞌelan lampara cꞌotem yuꞌun ti abecꞌtalique. Ti mi lec ti asatique, jech oy ta saquil osil sjunul ti abecꞌtalique.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Pero ti mi chopol ti asatique, tey oy ta icꞌal osil sjunul ti abecꞌtalique. Jech xtoc mi mu xavichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi ta xacꞌ anaꞌic ti Diose, oyoxuc ta icꞌal osil. Muꞌyuc xa yan icꞌal osil jech chac cꞌu chaꞌal ti icꞌal osil taje.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ’Muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xꞌabtej ta chaꞌvoꞌ ajvalil. Yuꞌun ti june, lec ta xcꞌanat. Yan ti june, mu lecuc ta xcꞌanat. Ti june, lec ta xꞌabtej ta stojol. Yan ti june, ta stoy sba ta stojol. Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, mu xuꞌ ta xavacꞌ abaic ta tunel yuꞌun ti Diose ti mi jaꞌ batem avoꞌntonic yuꞌun ti taqꞌuine.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 ’Jech o xal ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me xavul avoꞌntonic cꞌu sꞌelan ta xata aveꞌel avuchꞌomic yoꞌ ta xacuxiic, mi jaꞌuc ti acꞌuꞌic ta xalapique. ¿Mi yuꞌun jaꞌ tsots scꞌoplal ti aveꞌelique? ¿Mi jaꞌ mu sta ti acuxlejalique? ¿Mi yuꞌun jaꞌ tsots scꞌoplal ti acꞌuꞌique? ¿Mi jaꞌ mu sta ti abecꞌtalique?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Qꞌuel avil ti mutetic ti xvilajet ta vinajele. Mu snaꞌ stsꞌunobajic. Mu snaꞌ xcꞌajavic. Mu snaꞌ spoco-tsob sveꞌelic. Pero malqꞌuinbilic yuꞌun ti Jtotic ti oy ta vinajele. ¿Mi yuꞌun jaꞌ tsots scꞌoplal ti mutetique? ¿Mi jaꞌ mu sta ti voꞌoxuque?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 ¿Mi yuꞌun ta to xnatij acuxlejalic ti jech xvulvun avoꞌntonique?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ’¿Cꞌu chaꞌal xvulvun avoꞌntonic yuꞌun ti acꞌuꞌique? Qꞌuelic lec cꞌu sꞌelan ta xchꞌi ti nichimetic ta yaxaltique. Mu snaꞌ xꞌabtejic. Mu snaꞌ xnaujic.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Vuꞌun ta xcalboxuc avaꞌiic ti jaꞌ jelavem yutsil ti nichime. Jaꞌ mu sta yutsil laj slap scꞌuꞌ ti ajvalil Salomone manchuc mi cꞌupil sba.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ti nichime mu jaluc tey ta xchꞌi ta yaxaltic. Ti mi jech ta spas ti Diose, ti jun yutsil ta scꞌuꞌiltas ti nichim ti cꞌalal ocom chaꞌej ta xbat ta cꞌoqꞌue, ¡bu xata ti mu ta scꞌuꞌiltasoxuque! Pero mu xachꞌunic lec.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Jech o xal un, mu xavulilan avoꞌntonic ta yalel: “¿Cꞌusi ta jveꞌtic? ¿Cꞌusi ta xcuchꞌtic? ¿Bu ta jtatic ti jcꞌuꞌtique?” ti xachiique.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Qꞌuel avilic, ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌntonic ti sveꞌelique, ti scꞌuꞌique. Pero ti voꞌoxuque xanaic ti oy jun Dios ti snaꞌ scotol ti cꞌusitic xtun avuꞌunique.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Jech o xal ti voꞌoxuque jaꞌ batuc avoꞌntonic ti ventainel yuꞌun ti Diose schiꞌuc xtoc ti ta xapasic ti cꞌusi lec ta xil ti Diose. Jech umbi, ta xaꞌacꞌbatic scotol ti cꞌusi ta xtun avuꞌunique.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Mu xavulilan avoꞌntonic yuꞌun ti cꞌacꞌal ocꞌome. Yuꞌun ti jujun cꞌacꞌale oy cꞌusi ta xcꞌot ta pasel. Yuꞌun ti ocꞌome yan o xa cꞌacꞌal ―xi ti Jesuse.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.