Mateus 6
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ
1 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Scotol ti cꞌusi ta xapasic ta sventa ti Diose, bijanic me. Mu me jaꞌuc xꞌoch ta avoꞌntonic ti jaꞌ noꞌox ta xacꞌanic ti lec xaꞌilatic yuꞌun ti yane. Ti mi jech ta xapasique, muꞌyuc ta xaꞌacꞌbatic ti amotonic yuꞌun ti Jtotic ti oy ta vinajele.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Ti cꞌalal ta xacoltaic ti buchꞌu abol sbaique, mu me xavinajes ta stojol yan jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti jpacꞌtaejbailetique ti ta chꞌul nae, ti ta callee. Jech ta spasic yoꞌ jech ta xlequil-cꞌoplaltaatic yuꞌun ti yane. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox jech yepal laj xa staic ti smotonique.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Cꞌalal ta xacoltaic ti buchꞌu abol sbaique, avoꞌntonuc noꞌox snaꞌ.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Ta mucul coltavananic. Yuꞌun ti Jtotic Diose yiloj ti jech ta xacoltavanic ta mucule. Ta xayacꞌboxuc ti amotonique.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 ’Cꞌalal ta xataic ta cꞌoponel ti Diose, mu jechuc xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta spacꞌta sbaique. Lec ta xaꞌiic ti vaꞌajtic xa ta staic ta cꞌoponel ti Dios ti ta chꞌul nae, ti ta calletique, yoꞌ jech ta xꞌilatic yuꞌun ti yane. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox jech yepal laj staic ti smotonique.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Cꞌalal ta xataic ta cꞌoponel ti Diose, ochanic ta yut anaic. Maquic ti stiꞌ anaique. Cꞌoponic ti Jtotic Dios teye. Jech ti Jtotic Diose yiloj ti jech ta xapas ta mucule. Ta xacꞌboxuc ti amotonique.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 ’Cꞌalal ta xataic ta cꞌoponel ti Diose, maꞌuc noꞌox ta xachaꞌalolanic ti cꞌusi laj xa avalique jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose. Yuꞌun ti stuquique ta snopic ti jaꞌ to jech ta xꞌaꞌibat scꞌopic yuꞌun ti Dios.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Mu me jechuc xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ti stuquique. Yuꞌun ti Jtotique snaꞌoj xa ti cꞌusi xtun avuꞌunic cꞌalal mu to ta xlic acꞌanbeique.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Jaꞌ yuꞌun un, jech xavalic cꞌalal ta xacꞌopojique:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 — ausente —
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 ’Ti mi ta xavacꞌbeic perdón ti buchꞌu laj xa saꞌ smul ta atojolique, jech ti Jtotic Dios ti oy ta vinajele ta xacꞌboxuc perdón ec.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ti mi mu xavacꞌbeic perdón ti yane, jech ti Jtotic Diose mu xayacꞌboxuc perdón yuꞌun ti amulique.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 ’Cꞌalal ta xacomtsan avotique, mu me xavaqꞌuic ta ilel ti oyoxuc ta at oꞌntone jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti buchꞌu ta spacꞌta sbaique. Jech ta spasic yoꞌ jech acꞌo ilatuc yuꞌun ti yan ti yictaoj ti yotique. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox jech yepal laj staic ti smotonique.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Cꞌalal ta xacomtsan avotique, poquic asatic, tusic ajolic.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Jech xapasic yoꞌ jech mu snaꞌic ti yan ti avictaoj ti avotique. Cꞌajomal noꞌox yiloj ti Jtotic ti tey xchiꞌinojoxuque. Jech ti stuque ta xacꞌboxuc ti amotonique.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 ’Mu me xatsob acꞌulejalic liꞌ ta banomile, ti snaꞌ xlilij ta xjochꞌe, ti snaꞌ xchꞌaye, ti xuꞌ ta xelcꞌan ti jꞌeleqꞌue.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Tsobic acꞌulejalic ta vinajel ti bu mu snaꞌ xlilij ta xjochꞌe, ti bu mu snaꞌ xchꞌaye, ti mu xelcꞌan ti jꞌeleqꞌue.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Yuꞌun ti bu oy ti acꞌulejalique, tey oy batem ti avoꞌntonique.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ’Ti asatique coꞌol sꞌelan lampara cꞌotem yuꞌun ti abecꞌtalique. Ti mi lec ti asatique, jech oy ta saquil osil sjunul ti abecꞌtalique.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Pero ti mi chopol ti asatique, tey oy ta icꞌal osil sjunul ti abecꞌtalique. Jech xtoc mi mu xavichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi ta xacꞌ anaꞌic ti Diose, oyoxuc ta icꞌal osil. Muꞌyuc xa yan icꞌal osil jech chac cꞌu chaꞌal ti icꞌal osil taje.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 ’Muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xꞌabtej ta chaꞌvoꞌ ajvalil. Yuꞌun ti june, lec ta xcꞌanat. Yan ti june, mu lecuc ta xcꞌanat. Ti june, lec ta xꞌabtej ta stojol. Yan ti june, ta stoy sba ta stojol. Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, mu xuꞌ ta xavacꞌ abaic ta tunel yuꞌun ti Diose ti mi jaꞌ batem avoꞌntonic yuꞌun ti taqꞌuine.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ’Jech o xal ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me xavul avoꞌntonic cꞌu sꞌelan ta xata aveꞌel avuchꞌomic yoꞌ ta xacuxiic, mi jaꞌuc ti acꞌuꞌic ta xalapique. ¿Mi yuꞌun jaꞌ tsots scꞌoplal ti aveꞌelique? ¿Mi jaꞌ mu sta ti acuxlejalique? ¿Mi yuꞌun jaꞌ tsots scꞌoplal ti acꞌuꞌique? ¿Mi jaꞌ mu sta ti abecꞌtalique?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Qꞌuel avil ti mutetic ti xvilajet ta vinajele. Mu snaꞌ stsꞌunobajic. Mu snaꞌ xcꞌajavic. Mu snaꞌ spoco-tsob sveꞌelic. Pero malqꞌuinbilic yuꞌun ti Jtotic ti oy ta vinajele. ¿Mi yuꞌun jaꞌ tsots scꞌoplal ti mutetique? ¿Mi jaꞌ mu sta ti voꞌoxuque?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 ¿Mi yuꞌun ta to xnatij acuxlejalic ti jech xvulvun avoꞌntonique?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’¿Cꞌu chaꞌal xvulvun avoꞌntonic yuꞌun ti acꞌuꞌique? Qꞌuelic lec cꞌu sꞌelan ta xchꞌi ti nichimetic ta yaxaltique. Mu snaꞌ xꞌabtejic. Mu snaꞌ xnaujic.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Vuꞌun ta xcalboxuc avaꞌiic ti jaꞌ jelavem yutsil ti nichime. Jaꞌ mu sta yutsil laj slap scꞌuꞌ ti ajvalil Salomone manchuc mi cꞌupil sba.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Ti nichime mu jaluc tey ta xchꞌi ta yaxaltic. Ti mi jech ta spas ti Diose, ti jun yutsil ta scꞌuꞌiltas ti nichim ti cꞌalal ocom chaꞌej ta xbat ta cꞌoqꞌue, ¡bu xata ti mu ta scꞌuꞌiltasoxuque! Pero mu xachꞌunic lec.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Jech o xal un, mu xavulilan avoꞌntonic ta yalel: “¿Cꞌusi ta jveꞌtic? ¿Cꞌusi ta xcuchꞌtic? ¿Bu ta jtatic ti jcꞌuꞌtique?” ti xachiique.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Qꞌuel avilic, ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌntonic ti sveꞌelique, ti scꞌuꞌique. Pero ti voꞌoxuque xanaic ti oy jun Dios ti snaꞌ scotol ti cꞌusitic xtun avuꞌunique.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Jech o xal ti voꞌoxuque jaꞌ batuc avoꞌntonic ti ventainel yuꞌun ti Diose schiꞌuc xtoc ti ta xapasic ti cꞌusi lec ta xil ti Diose. Jech umbi, ta xaꞌacꞌbatic scotol ti cꞌusi ta xtun avuꞌunique.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Mu xavulilan avoꞌntonic yuꞌun ti cꞌacꞌal ocꞌome. Yuꞌun ti jujun cꞌacꞌale oy cꞌusi ta xcꞌot ta pasel. Yuꞌun ti ocꞌome yan o xa cꞌacꞌal ―xi ti Jesuse.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.