Mateus 6
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Scotol ti cꞌusi ta xapasic ta sventa ti Diose, bijanic me. Mu me jaꞌuc xꞌoch ta avoꞌntonic ti jaꞌ noꞌox ta xacꞌanic ti lec xaꞌilatic yuꞌun ti yane. Ti mi jech ta xapasique, muꞌyuc ta xaꞌacꞌbatic ti amotonic yuꞌun ti Jtotic ti oy ta vinajele.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Ti cꞌalal ta xacoltaic ti buchꞌu abol sbaique, mu me xavinajes ta stojol yan jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti jpacꞌtaejbailetique ti ta chꞌul nae, ti ta callee. Jech ta spasic yoꞌ jech ta xlequil-cꞌoplaltaatic yuꞌun ti yane. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox jech yepal laj xa staic ti smotonique.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Cꞌalal ta xacoltaic ti buchꞌu abol sbaique, avoꞌntonuc noꞌox snaꞌ.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Ta mucul coltavananic. Yuꞌun ti Jtotic Diose yiloj ti jech ta xacoltavanic ta mucule. Ta xayacꞌboxuc ti amotonique.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 ’Cꞌalal ta xataic ta cꞌoponel ti Diose, mu jechuc xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta spacꞌta sbaique. Lec ta xaꞌiic ti vaꞌajtic xa ta staic ta cꞌoponel ti Dios ti ta chꞌul nae, ti ta calletique, yoꞌ jech ta xꞌilatic yuꞌun ti yane. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox jech yepal laj staic ti smotonique.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Cꞌalal ta xataic ta cꞌoponel ti Diose, ochanic ta yut anaic. Maquic ti stiꞌ anaique. Cꞌoponic ti Jtotic Dios teye. Jech ti Jtotic Diose yiloj ti jech ta xapas ta mucule. Ta xacꞌboxuc ti amotonique.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 ’Cꞌalal ta xataic ta cꞌoponel ti Diose, maꞌuc noꞌox ta xachaꞌalolanic ti cꞌusi laj xa avalique jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose. Yuꞌun ti stuquique ta snopic ti jaꞌ to jech ta xꞌaꞌibat scꞌopic yuꞌun ti Dios.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Mu me jechuc xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ti stuquique. Yuꞌun ti Jtotique snaꞌoj xa ti cꞌusi xtun avuꞌunic cꞌalal mu to ta xlic acꞌanbeique.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Jaꞌ yuꞌun un, jech xavalic cꞌalal ta xacꞌopojique:
9 Portanto, orem assim:
10 — ausente —
10 Venha o teu
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 — ausente —
12 Perdoa as nossas ofensas
13 — ausente —
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 ’Ti mi ta xavacꞌbeic perdón ti buchꞌu laj xa saꞌ smul ta atojolique, jech ti Jtotic Dios ti oy ta vinajele ta xacꞌboxuc perdón ec.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Ti mi mu xavacꞌbeic perdón ti yane, jech ti Jtotic Diose mu xayacꞌboxuc perdón yuꞌun ti amulique.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 ’Cꞌalal ta xacomtsan avotique, mu me xavaqꞌuic ta ilel ti oyoxuc ta at oꞌntone jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti buchꞌu ta spacꞌta sbaique. Jech ta spasic yoꞌ jech acꞌo ilatuc yuꞌun ti yan ti yictaoj ti yotique. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox jech yepal laj staic ti smotonique.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Cꞌalal ta xacomtsan avotique, poquic asatic, tusic ajolic.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Jech xapasic yoꞌ jech mu snaꞌic ti yan ti avictaoj ti avotique. Cꞌajomal noꞌox yiloj ti Jtotic ti tey xchiꞌinojoxuque. Jech ti stuque ta xacꞌboxuc ti amotonique.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 ’Mu me xatsob acꞌulejalic liꞌ ta banomile, ti snaꞌ xlilij ta xjochꞌe, ti snaꞌ xchꞌaye, ti xuꞌ ta xelcꞌan ti jꞌeleqꞌue.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Tsobic acꞌulejalic ta vinajel ti bu mu snaꞌ xlilij ta xjochꞌe, ti bu mu snaꞌ xchꞌaye, ti mu xelcꞌan ti jꞌeleqꞌue.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Yuꞌun ti bu oy ti acꞌulejalique, tey oy batem ti avoꞌntonique.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 ’Ti asatique coꞌol sꞌelan lampara cꞌotem yuꞌun ti abecꞌtalique. Ti mi lec ti asatique, jech oy ta saquil osil sjunul ti abecꞌtalique.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Pero ti mi chopol ti asatique, tey oy ta icꞌal osil sjunul ti abecꞌtalique. Jech xtoc mi mu xavichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi ta xacꞌ anaꞌic ti Diose, oyoxuc ta icꞌal osil. Muꞌyuc xa yan icꞌal osil jech chac cꞌu chaꞌal ti icꞌal osil taje.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 ’Muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xꞌabtej ta chaꞌvoꞌ ajvalil. Yuꞌun ti june, lec ta xcꞌanat. Yan ti june, mu lecuc ta xcꞌanat. Ti june, lec ta xꞌabtej ta stojol. Yan ti june, ta stoy sba ta stojol. Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, mu xuꞌ ta xavacꞌ abaic ta tunel yuꞌun ti Diose ti mi jaꞌ batem avoꞌntonic yuꞌun ti taqꞌuine.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 ’Jech o xal ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me xavul avoꞌntonic cꞌu sꞌelan ta xata aveꞌel avuchꞌomic yoꞌ ta xacuxiic, mi jaꞌuc ti acꞌuꞌic ta xalapique. ¿Mi yuꞌun jaꞌ tsots scꞌoplal ti aveꞌelique? ¿Mi jaꞌ mu sta ti acuxlejalique? ¿Mi yuꞌun jaꞌ tsots scꞌoplal ti acꞌuꞌique? ¿Mi jaꞌ mu sta ti abecꞌtalique?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Qꞌuel avil ti mutetic ti xvilajet ta vinajele. Mu snaꞌ stsꞌunobajic. Mu snaꞌ xcꞌajavic. Mu snaꞌ spoco-tsob sveꞌelic. Pero malqꞌuinbilic yuꞌun ti Jtotic ti oy ta vinajele. ¿Mi yuꞌun jaꞌ tsots scꞌoplal ti mutetique? ¿Mi jaꞌ mu sta ti voꞌoxuque?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 ¿Mi yuꞌun ta to xnatij acuxlejalic ti jech xvulvun avoꞌntonique?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ’¿Cꞌu chaꞌal xvulvun avoꞌntonic yuꞌun ti acꞌuꞌique? Qꞌuelic lec cꞌu sꞌelan ta xchꞌi ti nichimetic ta yaxaltique. Mu snaꞌ xꞌabtejic. Mu snaꞌ xnaujic.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Vuꞌun ta xcalboxuc avaꞌiic ti jaꞌ jelavem yutsil ti nichime. Jaꞌ mu sta yutsil laj slap scꞌuꞌ ti ajvalil Salomone manchuc mi cꞌupil sba.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Ti nichime mu jaluc tey ta xchꞌi ta yaxaltic. Ti mi jech ta spas ti Diose, ti jun yutsil ta scꞌuꞌiltas ti nichim ti cꞌalal ocom chaꞌej ta xbat ta cꞌoqꞌue, ¡bu xata ti mu ta scꞌuꞌiltasoxuque! Pero mu xachꞌunic lec.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Jech o xal un, mu xavulilan avoꞌntonic ta yalel: “¿Cꞌusi ta jveꞌtic? ¿Cꞌusi ta xcuchꞌtic? ¿Bu ta jtatic ti jcꞌuꞌtique?” ti xachiique.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Qꞌuel avilic, ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌntonic ti sveꞌelique, ti scꞌuꞌique. Pero ti voꞌoxuque xanaic ti oy jun Dios ti snaꞌ scotol ti cꞌusitic xtun avuꞌunique.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Jech o xal ti voꞌoxuque jaꞌ batuc avoꞌntonic ti ventainel yuꞌun ti Diose schiꞌuc xtoc ti ta xapasic ti cꞌusi lec ta xil ti Diose. Jech umbi, ta xaꞌacꞌbatic scotol ti cꞌusi ta xtun avuꞌunique.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Mu xavulilan avoꞌntonic yuꞌun ti cꞌacꞌal ocꞌome. Yuꞌun ti jujun cꞌacꞌale oy cꞌusi ta xcꞌot ta pasel. Yuꞌun ti ocꞌome yan o xa cꞌacꞌal ―xi ti Jesuse.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.