Mateus 5
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Cꞌalal laj yil ti epal cristianoetic ti Jesuse, tey imuy batel ta vits. Tey ichoti. Jech ti yajchancꞌoptaque tey inopajic tal ta stojol.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Jech ti Jesuse jech lic chanubtasvanuc:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 ―Yan yutsilic ti buchꞌutic ta xaꞌiic ti chꞌabal yutsilal yoꞌntonique. Jaꞌ ta xꞌacꞌbat yichꞌic ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic oyic ta at oꞌntone. Jaꞌ ta xpatbat yoꞌntonic yuꞌun ti Diose.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic ta sbicꞌtajes sbaique. Jaꞌ ta xꞌacꞌbat sventainic ti banomil ti yaloj onoꞌox ti Dios ti ta xaqꞌue.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic ti coꞌol sꞌelan viꞌnal taqui tiꞌil ta xaꞌiic ta spasel ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose. Jaꞌ ta xcoltaatic ta spasel yuꞌun ti Diose.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic oy scꞌuxul yoꞌntonic ta stojol ti yane. Jaꞌ ta xcꞌuxubinatic yuꞌun ti Diose.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic lecubtasbil ti yoꞌntonique. Jaꞌ ta xilic ti Diose.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic ta xaqꞌuic persa ta spajesel ti cꞌope. Jaꞌ ta sbisatic ta snichꞌnab ti Diose.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ’Yan yutsil ti buchꞌutic ta xichꞌic ilbajinel ta spasel ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose. Jaꞌ ta xꞌacꞌbat yichꞌic ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 ’Yan avutsilic ti voꞌoxuque ti cꞌalal ta xayilbajinoxuc, ta xaschopol-cꞌoptaoxuc ti cristianoetique, ti cꞌusiuc noꞌox ta xasaꞌboxuc amulic ti ta jventae.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Muyubajanic. Junuc avoꞌntonic. Yuꞌun ta xavichꞌic ti mucꞌ ta matanal ti tey ta vinajele. Yuꞌun jech onoꞌox laj yichꞌic ilbajinel ti yajꞌalcꞌoptac ti Diose ti cꞌalal muꞌyucoxuc to oxe.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 ’Atsꞌamoxuc aꞌelanic ta stojol ti cristianoetique. Pero mi ta xchꞌay schiꞌil ti atsꞌame, ¿mi xuꞌ to ta xtun yan velta? Muꞌyuc xa cꞌusi xtun o. Jaꞌ noꞌox ta xichꞌ jipel loqꞌuel. Acꞌo lajuc ta teqꞌuel.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 ’Luzoxuc aꞌelanic ta stojol ti cristianoetique. Yuꞌun ti jun jteclum ti oy ta jol vitse, mu stacꞌ snacꞌ sba.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Mu yuꞌunuc ta jtsantic jun lampara ti chba jnacꞌtic ta yolon caxae. Ti lampara ti ta jtsantique, ta jcajantic ta toyol yoꞌ ta xilic saquilal ti buchꞌutic oyic ta nae.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, acꞌo vinajuc ti xojobal aluzic ta stojol ti cristianoetique. Cꞌalal ta xilic ti lec ti cꞌusitic ta xapasique, jech ti stuquique ta xlequil-cꞌopojic ta stojol ti Dios avuꞌunic ti oy ta vinajele.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 ’Mu xanopic ti lital jchꞌayesbe scꞌoplal smantal ti Moisese schiꞌuc ti cꞌu sꞌelan ichanubtasvanic ti yajꞌalcꞌoptac ti Diose. Ti jech litale, jaꞌ tal jvinajesbe ti batsꞌi smelole.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti cꞌu sjalil oy ti banomile, ti vinajele, muꞌyuc ta xichꞌ chꞌayesel jbeluc ti mantale, jaꞌ to ti mi cꞌot ta pasel scotol ti cꞌusi ta onoꞌox xcꞌot ta pasele.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Jech o xal un, buchꞌuuc noꞌox ti mu xacꞌ ta venta ti cꞌusiuc noꞌox mantale, acꞌo mi mu tsotsuc ti scꞌoplale, jech xtoc ti mi jech ta xchanubtasvan taje, peqꞌuel scꞌoplal ta xcꞌot ti bu ta xventainvan ti Dios ti oy ta vinajele. Pero buchꞌuuc noꞌox ti ta xacꞌ ta venta ti mantale, ti jech ta xchanubtas ti yan xtoque, cajal scꞌoplal ta xcꞌot ti bu ta xventainvan ti Diose.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ta xcalboxuc avaꞌiic, mi mu xapasic ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose, ti mi jaꞌ noꞌox ta xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti jfariseoetique schiꞌuc ti jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, mu chaꞌbeluc xuꞌ ta xaꞌochic bu ta xventainvan ti Diose.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 ’Ti voꞌoxuque avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Mu xamilvan. Yuꞌun ti buchꞌu ta xmilvane ta xichꞌ chapanel”, xi.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti xtiꞌet sjol yuꞌun ti schiꞌile, ta xichꞌ chapanel. Buchꞌuuc noꞌox ti ta xalbe ti mu xatun xut ti schiꞌile, ta xichꞌ chapanel ta stojol ti banquilal jchapanvanejetique. Buchꞌuuc noꞌox ti ta xalbe bolat ti schiꞌile, xibal sba. Yuꞌun xuꞌ ta xbat ta lajebal ti bu oy ti cꞌoqꞌue.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ’Ti mi ta xavichꞌ batel ti matanal ti ta altare, ti mi jaꞌ o ivul ta avoꞌnton ti oy bu mu lecuc ta xayil ti achiꞌile,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 jaꞌ lec, ictao to comel ta stiꞌil altar ti matanal ti ta xavacꞌ oxe. Batan baꞌyel, ba lajesbo yoꞌnton ti achiꞌile. Tsꞌacal to xuꞌ xtal avacꞌbe smoton ti Dios ti ta xavacꞌbe onoꞌoxe.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 ’Mi oy buchꞌu ta xacꞌot ta chapanele, ti cꞌalal ta xaxanavic batel ta bee, lajesbo yoꞌnton, yoꞌ jech mu xba yacꞌot ta scꞌob ti jueze. Yuꞌun ti jueze ta xacꞌot batel ta scꞌob ti mayole. Jech ti mayole ta sticꞌot ta chuquel.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Cꞌalal jech tiqꞌuilot ta chuquele, ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu xalocꞌ talel ta jecheꞌ noꞌox, jaꞌ to ti mi laj atoj comel scotol ti amultae.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 ’Ti voꞌoxuque avaꞌbinojic ti jech iꞌalbat ti amolmucꞌtotique: “Mu xasaꞌ avantsic. Antsetic, mu xaloꞌlabe sjol viniquetic”, xi.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti ta sqꞌuel jun ants ti oy ta yoꞌnton ti ta scꞌan ta scꞌupin yaꞌie, coꞌol sꞌelan ti laj xa scꞌupin ta xꞌilat yuꞌun ti Diose.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ’Jech o xal un, mi ta scoj asat ta xata amul yuꞌune, pitso loqꞌuel. Jipo batel ta nom. Yuꞌun jaꞌ lec ti mi ta xachꞌay jbej noꞌox asate. Jaꞌ toj chopol ti mi sjunul abecꞌtal ta xavichꞌ jipel ochel ta cꞌoqꞌue.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Jaꞌ jech xtoc mi ta scoj abatsꞌi cꞌob ta xata amul yuꞌune, seto loqꞌuel. Jipo batel ta nom. Yuꞌun jaꞌ lec ti mi jun noꞌox acꞌob ta xchꞌaye. Jaꞌ toj chopol ti mi sjunul abecꞌtal ta xavichꞌ jipel ochel ta cꞌoqꞌue.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 ’Jaꞌ jech xtoc avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Buchꞌuuc noꞌox ti ta sbaj ti yajnile, acꞌo smeltsanbe svunal ti bajobbaile”, xi.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox xuꞌ ta xabaj ti avajnile ti mi ta xacꞌ sba ta cꞌupinele. Pero ti mi ta xabaj ti avajnil ta jecheꞌ noꞌoxe, jech o xal ta acoj voꞌot vinic ti ta sta smul ti antse. Jaꞌ jech xtoc buchꞌuuc noꞌox ti ta xicꞌ ti bajbil antse, ta sta smul ec.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 ’Avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Ti laj xavaꞌan ta rextigo ti Dios ti cꞌusi ta xavaqꞌue, cꞌotuc me ta pasel avuꞌun”, xi.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me cꞌusi xavaꞌanic ta rextigo. Mu xavaꞌanic ta rextigo ti vinajele, yuꞌun jaꞌ tey chotol ta spas mantal ti Diose.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Mu xavaꞌanic ta rextigo ti banomile, yuꞌun jaꞌ stecꞌleb yoc ti Diose. Mu xavaꞌanic ta rextigo ti jteclum Jerusalene, yuꞌun jaꞌ steclumal ti Ajvalil Diose.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Mu xavaꞌanic ta rextigo ti ajolique, yuꞌun mu xuꞌ ta xasacubtas ta xavicꞌubtas ti stsatsal ajolique.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Jaꞌ noꞌox alic, jech, mi moꞌoj. Yuꞌun ti mi ta xajutic ti cꞌope, ta xlic talel ta stojol ti pucuje.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 ’Avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Buchꞌuuc noꞌox ti ta stubbe sat ti schiꞌile, jech ta xichꞌ tubbel sat ec. Buchꞌuc noꞌox ti ta scꞌasbe stanal ye ti schiꞌile, jech ta xichꞌ cꞌasbel stanal ye ec”, xi.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ti vuꞌune jech ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me xapacbe sutel ti chopol vinique. Mi ta smajbot ti jot xocon asate, acꞌo smaj ti jot xtoque.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Mi oy buchꞌu ta xicꞌot batel ta stojol ti jchapanvanejetique yoꞌ ta spoj ti acꞌuꞌe, acꞌo yichꞌ batel ti yan acꞌuꞌ xtoque.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Mi oy buchꞌu ta xasujic ta xcuchel batel icatsil oꞌlol revae, jaꞌ lec cuchbo batel jun reva.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Buchꞌuuc noꞌox mi oy cꞌusi ta scꞌanbote, acꞌbo. Buchꞌuuc noꞌox mi oy cꞌusi ta xchꞌamunbote, acꞌbo.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 ’Jaꞌ jech xtoc avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Cꞌuxubino ti buchꞌu lec xavil abaic achiꞌuque. Crontaino ti avajcrontae”, ti xie.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, cꞌuxubino ti avajcrontae. Cꞌanbeic slequilal Dios ti buchꞌu ta xaschopol-cꞌoptaoxuque. Pasic lec ta stojol ti buchꞌu xtiꞌet sjol ta atojolique. Cꞌoponbeic Dios ta stojol ti buchꞌutic ta xayutilanique, ti ta xayilbajinoxuque.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Ti mi jech ta xapasique, jaꞌ snichꞌnaboxuc ti Dios ti oy ta vinajele. Yuꞌun ti Diose ta xacꞌbe xojobal cꞌacꞌal ti buchꞌutic leque, ti buchꞌutic chopole. Ta xacꞌbe tal voꞌ ti buchꞌutic leque, ti buchꞌutic chopole.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta xacꞌuxubinic ti buchꞌutic cꞌux ta xayaꞌiique, ¿cꞌusi ti matanal ta xavichꞌic ti jech ta xapasique? Yuꞌun ti jcꞌanpatantaqꞌuinetique cꞌux ta xaꞌiic ti buchꞌu cꞌux ta xꞌaꞌiate.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Mi jaꞌ noꞌox lec ta xacꞌopon ti buchꞌu lec xavil aba achiꞌuque, ¿cꞌusi ti lec ta xapasique? Yuꞌun ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose, jaꞌ jech ta spasic.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Ti voꞌoxuque lecuc avoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal oy slequilal yoꞌnton ti Jtotic Dios ti oy ta vinajele ―xi ti Jesuse.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.