Mateus 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cꞌalal laj yil ti epal cristianoetic ti Jesuse, tey imuy batel ta vits. Tey ichoti. Jech ti yajchancꞌoptaque tey inopajic tal ta stojol.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Jech ti Jesuse jech lic chanubtasvanuc:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 ―Yan yutsilic ti buchꞌutic ta xaꞌiic ti chꞌabal yutsilal yoꞌntonique. Jaꞌ ta xꞌacꞌbat yichꞌic ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic oyic ta at oꞌntone. Jaꞌ ta xpatbat yoꞌntonic yuꞌun ti Diose.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic ta sbicꞌtajes sbaique. Jaꞌ ta xꞌacꞌbat sventainic ti banomil ti yaloj onoꞌox ti Dios ti ta xaqꞌue.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic ti coꞌol sꞌelan viꞌnal taqui tiꞌil ta xaꞌiic ta spasel ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose. Jaꞌ ta xcoltaatic ta spasel yuꞌun ti Diose.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic oy scꞌuxul yoꞌntonic ta stojol ti yane. Jaꞌ ta xcꞌuxubinatic yuꞌun ti Diose.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic lecubtasbil ti yoꞌntonique. Jaꞌ ta xilic ti Diose.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic ta xaqꞌuic persa ta spajesel ti cꞌope. Jaꞌ ta sbisatic ta snichꞌnab ti Diose.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ’Yan yutsil ti buchꞌutic ta xichꞌic ilbajinel ta spasel ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose. Jaꞌ ta xꞌacꞌbat yichꞌic ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 ’Yan avutsilic ti voꞌoxuque ti cꞌalal ta xayilbajinoxuc, ta xaschopol-cꞌoptaoxuc ti cristianoetique, ti cꞌusiuc noꞌox ta xasaꞌboxuc amulic ti ta jventae.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Muyubajanic. Junuc avoꞌntonic. Yuꞌun ta xavichꞌic ti mucꞌ ta matanal ti tey ta vinajele. Yuꞌun jech onoꞌox laj yichꞌic ilbajinel ti yajꞌalcꞌoptac ti Diose ti cꞌalal muꞌyucoxuc to oxe.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 ’Atsꞌamoxuc aꞌelanic ta stojol ti cristianoetique. Pero mi ta xchꞌay schiꞌil ti atsꞌame, ¿mi xuꞌ to ta xtun yan velta? Muꞌyuc xa cꞌusi xtun o. Jaꞌ noꞌox ta xichꞌ jipel loqꞌuel. Acꞌo lajuc ta teqꞌuel.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 ’Luzoxuc aꞌelanic ta stojol ti cristianoetique. Yuꞌun ti jun jteclum ti oy ta jol vitse, mu stacꞌ snacꞌ sba.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Mu yuꞌunuc ta jtsantic jun lampara ti chba jnacꞌtic ta yolon caxae. Ti lampara ti ta jtsantique, ta jcajantic ta toyol yoꞌ ta xilic saquilal ti buchꞌutic oyic ta nae.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, acꞌo vinajuc ti xojobal aluzic ta stojol ti cristianoetique. Cꞌalal ta xilic ti lec ti cꞌusitic ta xapasique, jech ti stuquique ta xlequil-cꞌopojic ta stojol ti Dios avuꞌunic ti oy ta vinajele.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 ’Mu xanopic ti lital jchꞌayesbe scꞌoplal smantal ti Moisese schiꞌuc ti cꞌu sꞌelan ichanubtasvanic ti yajꞌalcꞌoptac ti Diose. Ti jech litale, jaꞌ tal jvinajesbe ti batsꞌi smelole.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti cꞌu sjalil oy ti banomile, ti vinajele, muꞌyuc ta xichꞌ chꞌayesel jbeluc ti mantale, jaꞌ to ti mi cꞌot ta pasel scotol ti cꞌusi ta onoꞌox xcꞌot ta pasele.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Jech o xal un, buchꞌuuc noꞌox ti mu xacꞌ ta venta ti cꞌusiuc noꞌox mantale, acꞌo mi mu tsotsuc ti scꞌoplale, jech xtoc ti mi jech ta xchanubtasvan taje, peqꞌuel scꞌoplal ta xcꞌot ti bu ta xventainvan ti Dios ti oy ta vinajele. Pero buchꞌuuc noꞌox ti ta xacꞌ ta venta ti mantale, ti jech ta xchanubtas ti yan xtoque, cajal scꞌoplal ta xcꞌot ti bu ta xventainvan ti Diose.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Ta xcalboxuc avaꞌiic, mi mu xapasic ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose, ti mi jaꞌ noꞌox ta xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti jfariseoetique schiꞌuc ti jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, mu chaꞌbeluc xuꞌ ta xaꞌochic bu ta xventainvan ti Diose.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 ’Ti voꞌoxuque avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Mu xamilvan. Yuꞌun ti buchꞌu ta xmilvane ta xichꞌ chapanel”, xi.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti xtiꞌet sjol yuꞌun ti schiꞌile, ta xichꞌ chapanel. Buchꞌuuc noꞌox ti ta xalbe ti mu xatun xut ti schiꞌile, ta xichꞌ chapanel ta stojol ti banquilal jchapanvanejetique. Buchꞌuuc noꞌox ti ta xalbe bolat ti schiꞌile, xibal sba. Yuꞌun xuꞌ ta xbat ta lajebal ti bu oy ti cꞌoqꞌue.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 ’Ti mi ta xavichꞌ batel ti matanal ti ta altare, ti mi jaꞌ o ivul ta avoꞌnton ti oy bu mu lecuc ta xayil ti achiꞌile,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 jaꞌ lec, ictao to comel ta stiꞌil altar ti matanal ti ta xavacꞌ oxe. Batan baꞌyel, ba lajesbo yoꞌnton ti achiꞌile. Tsꞌacal to xuꞌ xtal avacꞌbe smoton ti Dios ti ta xavacꞌbe onoꞌoxe.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 ’Mi oy buchꞌu ta xacꞌot ta chapanele, ti cꞌalal ta xaxanavic batel ta bee, lajesbo yoꞌnton, yoꞌ jech mu xba yacꞌot ta scꞌob ti jueze. Yuꞌun ti jueze ta xacꞌot batel ta scꞌob ti mayole. Jech ti mayole ta sticꞌot ta chuquel.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Cꞌalal jech tiqꞌuilot ta chuquele, ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu xalocꞌ talel ta jecheꞌ noꞌox, jaꞌ to ti mi laj atoj comel scotol ti amultae.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 ’Ti voꞌoxuque avaꞌbinojic ti jech iꞌalbat ti amolmucꞌtotique: “Mu xasaꞌ avantsic. Antsetic, mu xaloꞌlabe sjol viniquetic”, xi.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti ta sqꞌuel jun ants ti oy ta yoꞌnton ti ta scꞌan ta scꞌupin yaꞌie, coꞌol sꞌelan ti laj xa scꞌupin ta xꞌilat yuꞌun ti Diose.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ’Jech o xal un, mi ta scoj asat ta xata amul yuꞌune, pitso loqꞌuel. Jipo batel ta nom. Yuꞌun jaꞌ lec ti mi ta xachꞌay jbej noꞌox asate. Jaꞌ toj chopol ti mi sjunul abecꞌtal ta xavichꞌ jipel ochel ta cꞌoqꞌue.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Jaꞌ jech xtoc mi ta scoj abatsꞌi cꞌob ta xata amul yuꞌune, seto loqꞌuel. Jipo batel ta nom. Yuꞌun jaꞌ lec ti mi jun noꞌox acꞌob ta xchꞌaye. Jaꞌ toj chopol ti mi sjunul abecꞌtal ta xavichꞌ jipel ochel ta cꞌoqꞌue.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 ’Jaꞌ jech xtoc avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Buchꞌuuc noꞌox ti ta sbaj ti yajnile, acꞌo smeltsanbe svunal ti bajobbaile”, xi.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox xuꞌ ta xabaj ti avajnile ti mi ta xacꞌ sba ta cꞌupinele. Pero ti mi ta xabaj ti avajnil ta jecheꞌ noꞌoxe, jech o xal ta acoj voꞌot vinic ti ta sta smul ti antse. Jaꞌ jech xtoc buchꞌuuc noꞌox ti ta xicꞌ ti bajbil antse, ta sta smul ec.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 ’Avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Ti laj xavaꞌan ta rextigo ti Dios ti cꞌusi ta xavaqꞌue, cꞌotuc me ta pasel avuꞌun”, xi.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me cꞌusi xavaꞌanic ta rextigo. Mu xavaꞌanic ta rextigo ti vinajele, yuꞌun jaꞌ tey chotol ta spas mantal ti Diose.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Mu xavaꞌanic ta rextigo ti banomile, yuꞌun jaꞌ stecꞌleb yoc ti Diose. Mu xavaꞌanic ta rextigo ti jteclum Jerusalene, yuꞌun jaꞌ steclumal ti Ajvalil Diose.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Mu xavaꞌanic ta rextigo ti ajolique, yuꞌun mu xuꞌ ta xasacubtas ta xavicꞌubtas ti stsatsal ajolique.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Jaꞌ noꞌox alic, jech, mi moꞌoj. Yuꞌun ti mi ta xajutic ti cꞌope, ta xlic talel ta stojol ti pucuje.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 ’Avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Buchꞌuuc noꞌox ti ta stubbe sat ti schiꞌile, jech ta xichꞌ tubbel sat ec. Buchꞌuc noꞌox ti ta scꞌasbe stanal ye ti schiꞌile, jech ta xichꞌ cꞌasbel stanal ye ec”, xi.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ti vuꞌune jech ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me xapacbe sutel ti chopol vinique. Mi ta smajbot ti jot xocon asate, acꞌo smaj ti jot xtoque.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Mi oy buchꞌu ta xicꞌot batel ta stojol ti jchapanvanejetique yoꞌ ta spoj ti acꞌuꞌe, acꞌo yichꞌ batel ti yan acꞌuꞌ xtoque.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Mi oy buchꞌu ta xasujic ta xcuchel batel icatsil oꞌlol revae, jaꞌ lec cuchbo batel jun reva.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Buchꞌuuc noꞌox mi oy cꞌusi ta scꞌanbote, acꞌbo. Buchꞌuuc noꞌox mi oy cꞌusi ta xchꞌamunbote, acꞌbo.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 ’Jaꞌ jech xtoc avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Cꞌuxubino ti buchꞌu lec xavil abaic achiꞌuque. Crontaino ti avajcrontae”, ti xie.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, cꞌuxubino ti avajcrontae. Cꞌanbeic slequilal Dios ti buchꞌu ta xaschopol-cꞌoptaoxuque. Pasic lec ta stojol ti buchꞌu xtiꞌet sjol ta atojolique. Cꞌoponbeic Dios ta stojol ti buchꞌutic ta xayutilanique, ti ta xayilbajinoxuque.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Ti mi jech ta xapasique, jaꞌ snichꞌnaboxuc ti Dios ti oy ta vinajele. Yuꞌun ti Diose ta xacꞌbe xojobal cꞌacꞌal ti buchꞌutic leque, ti buchꞌutic chopole. Ta xacꞌbe tal voꞌ ti buchꞌutic leque, ti buchꞌutic chopole.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta xacꞌuxubinic ti buchꞌutic cꞌux ta xayaꞌiique, ¿cꞌusi ti matanal ta xavichꞌic ti jech ta xapasique? Yuꞌun ti jcꞌanpatantaqꞌuinetique cꞌux ta xaꞌiic ti buchꞌu cꞌux ta xꞌaꞌiate.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Mi jaꞌ noꞌox lec ta xacꞌopon ti buchꞌu lec xavil aba achiꞌuque, ¿cꞌusi ti lec ta xapasique? Yuꞌun ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose, jaꞌ jech ta spasic.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Ti voꞌoxuque lecuc avoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal oy slequilal yoꞌnton ti Jtotic Dios ti oy ta vinajele ―xi ti Jesuse.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.