Mateus 5
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 Cꞌalal laj yil ti epal cristianoetic ti Jesuse, tey imuy batel ta vits. Tey ichoti. Jech ti yajchancꞌoptaque tey inopajic tal ta stojol.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Jech ti Jesuse jech lic chanubtasvanuc:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 ―Yan yutsilic ti buchꞌutic ta xaꞌiic ti chꞌabal yutsilal yoꞌntonique. Jaꞌ ta xꞌacꞌbat yichꞌic ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic oyic ta at oꞌntone. Jaꞌ ta xpatbat yoꞌntonic yuꞌun ti Diose.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic ta sbicꞌtajes sbaique. Jaꞌ ta xꞌacꞌbat sventainic ti banomil ti yaloj onoꞌox ti Dios ti ta xaqꞌue.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic ti coꞌol sꞌelan viꞌnal taqui tiꞌil ta xaꞌiic ta spasel ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose. Jaꞌ ta xcoltaatic ta spasel yuꞌun ti Diose.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic oy scꞌuxul yoꞌntonic ta stojol ti yane. Jaꞌ ta xcꞌuxubinatic yuꞌun ti Diose.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic lecubtasbil ti yoꞌntonique. Jaꞌ ta xilic ti Diose.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic ta xaqꞌuic persa ta spajesel ti cꞌope. Jaꞌ ta sbisatic ta snichꞌnab ti Diose.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ’Yan yutsil ti buchꞌutic ta xichꞌic ilbajinel ta spasel ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose. Jaꞌ ta xꞌacꞌbat yichꞌic ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 ’Yan avutsilic ti voꞌoxuque ti cꞌalal ta xayilbajinoxuc, ta xaschopol-cꞌoptaoxuc ti cristianoetique, ti cꞌusiuc noꞌox ta xasaꞌboxuc amulic ti ta jventae.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Muyubajanic. Junuc avoꞌntonic. Yuꞌun ta xavichꞌic ti mucꞌ ta matanal ti tey ta vinajele. Yuꞌun jech onoꞌox laj yichꞌic ilbajinel ti yajꞌalcꞌoptac ti Diose ti cꞌalal muꞌyucoxuc to oxe.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 ’Atsꞌamoxuc aꞌelanic ta stojol ti cristianoetique. Pero mi ta xchꞌay schiꞌil ti atsꞌame, ¿mi xuꞌ to ta xtun yan velta? Muꞌyuc xa cꞌusi xtun o. Jaꞌ noꞌox ta xichꞌ jipel loqꞌuel. Acꞌo lajuc ta teqꞌuel.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 ’Luzoxuc aꞌelanic ta stojol ti cristianoetique. Yuꞌun ti jun jteclum ti oy ta jol vitse, mu stacꞌ snacꞌ sba.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Mu yuꞌunuc ta jtsantic jun lampara ti chba jnacꞌtic ta yolon caxae. Ti lampara ti ta jtsantique, ta jcajantic ta toyol yoꞌ ta xilic saquilal ti buchꞌutic oyic ta nae.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, acꞌo vinajuc ti xojobal aluzic ta stojol ti cristianoetique. Cꞌalal ta xilic ti lec ti cꞌusitic ta xapasique, jech ti stuquique ta xlequil-cꞌopojic ta stojol ti Dios avuꞌunic ti oy ta vinajele.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 ’Mu xanopic ti lital jchꞌayesbe scꞌoplal smantal ti Moisese schiꞌuc ti cꞌu sꞌelan ichanubtasvanic ti yajꞌalcꞌoptac ti Diose. Ti jech litale, jaꞌ tal jvinajesbe ti batsꞌi smelole.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti cꞌu sjalil oy ti banomile, ti vinajele, muꞌyuc ta xichꞌ chꞌayesel jbeluc ti mantale, jaꞌ to ti mi cꞌot ta pasel scotol ti cꞌusi ta onoꞌox xcꞌot ta pasele.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Jech o xal un, buchꞌuuc noꞌox ti mu xacꞌ ta venta ti cꞌusiuc noꞌox mantale, acꞌo mi mu tsotsuc ti scꞌoplale, jech xtoc ti mi jech ta xchanubtasvan taje, peqꞌuel scꞌoplal ta xcꞌot ti bu ta xventainvan ti Dios ti oy ta vinajele. Pero buchꞌuuc noꞌox ti ta xacꞌ ta venta ti mantale, ti jech ta xchanubtas ti yan xtoque, cajal scꞌoplal ta xcꞌot ti bu ta xventainvan ti Diose.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Ta xcalboxuc avaꞌiic, mi mu xapasic ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose, ti mi jaꞌ noꞌox ta xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti jfariseoetique schiꞌuc ti jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, mu chaꞌbeluc xuꞌ ta xaꞌochic bu ta xventainvan ti Diose.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 ’Ti voꞌoxuque avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Mu xamilvan. Yuꞌun ti buchꞌu ta xmilvane ta xichꞌ chapanel”, xi.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti xtiꞌet sjol yuꞌun ti schiꞌile, ta xichꞌ chapanel. Buchꞌuuc noꞌox ti ta xalbe ti mu xatun xut ti schiꞌile, ta xichꞌ chapanel ta stojol ti banquilal jchapanvanejetique. Buchꞌuuc noꞌox ti ta xalbe bolat ti schiꞌile, xibal sba. Yuꞌun xuꞌ ta xbat ta lajebal ti bu oy ti cꞌoqꞌue.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 ’Ti mi ta xavichꞌ batel ti matanal ti ta altare, ti mi jaꞌ o ivul ta avoꞌnton ti oy bu mu lecuc ta xayil ti achiꞌile,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 jaꞌ lec, ictao to comel ta stiꞌil altar ti matanal ti ta xavacꞌ oxe. Batan baꞌyel, ba lajesbo yoꞌnton ti achiꞌile. Tsꞌacal to xuꞌ xtal avacꞌbe smoton ti Dios ti ta xavacꞌbe onoꞌoxe.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 ’Mi oy buchꞌu ta xacꞌot ta chapanele, ti cꞌalal ta xaxanavic batel ta bee, lajesbo yoꞌnton, yoꞌ jech mu xba yacꞌot ta scꞌob ti jueze. Yuꞌun ti jueze ta xacꞌot batel ta scꞌob ti mayole. Jech ti mayole ta sticꞌot ta chuquel.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Cꞌalal jech tiqꞌuilot ta chuquele, ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu xalocꞌ talel ta jecheꞌ noꞌox, jaꞌ to ti mi laj atoj comel scotol ti amultae.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 ’Ti voꞌoxuque avaꞌbinojic ti jech iꞌalbat ti amolmucꞌtotique: “Mu xasaꞌ avantsic. Antsetic, mu xaloꞌlabe sjol viniquetic”, xi.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti ta sqꞌuel jun ants ti oy ta yoꞌnton ti ta scꞌan ta scꞌupin yaꞌie, coꞌol sꞌelan ti laj xa scꞌupin ta xꞌilat yuꞌun ti Diose.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ’Jech o xal un, mi ta scoj asat ta xata amul yuꞌune, pitso loqꞌuel. Jipo batel ta nom. Yuꞌun jaꞌ lec ti mi ta xachꞌay jbej noꞌox asate. Jaꞌ toj chopol ti mi sjunul abecꞌtal ta xavichꞌ jipel ochel ta cꞌoqꞌue.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Jaꞌ jech xtoc mi ta scoj abatsꞌi cꞌob ta xata amul yuꞌune, seto loqꞌuel. Jipo batel ta nom. Yuꞌun jaꞌ lec ti mi jun noꞌox acꞌob ta xchꞌaye. Jaꞌ toj chopol ti mi sjunul abecꞌtal ta xavichꞌ jipel ochel ta cꞌoqꞌue.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 ’Jaꞌ jech xtoc avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Buchꞌuuc noꞌox ti ta sbaj ti yajnile, acꞌo smeltsanbe svunal ti bajobbaile”, xi.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox xuꞌ ta xabaj ti avajnile ti mi ta xacꞌ sba ta cꞌupinele. Pero ti mi ta xabaj ti avajnil ta jecheꞌ noꞌoxe, jech o xal ta acoj voꞌot vinic ti ta sta smul ti antse. Jaꞌ jech xtoc buchꞌuuc noꞌox ti ta xicꞌ ti bajbil antse, ta sta smul ec.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 ’Avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Ti laj xavaꞌan ta rextigo ti Dios ti cꞌusi ta xavaqꞌue, cꞌotuc me ta pasel avuꞌun”, xi.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me cꞌusi xavaꞌanic ta rextigo. Mu xavaꞌanic ta rextigo ti vinajele, yuꞌun jaꞌ tey chotol ta spas mantal ti Diose.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Mu xavaꞌanic ta rextigo ti banomile, yuꞌun jaꞌ stecꞌleb yoc ti Diose. Mu xavaꞌanic ta rextigo ti jteclum Jerusalene, yuꞌun jaꞌ steclumal ti Ajvalil Diose.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Mu xavaꞌanic ta rextigo ti ajolique, yuꞌun mu xuꞌ ta xasacubtas ta xavicꞌubtas ti stsatsal ajolique.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Jaꞌ noꞌox alic, jech, mi moꞌoj. Yuꞌun ti mi ta xajutic ti cꞌope, ta xlic talel ta stojol ti pucuje.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 ’Avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Buchꞌuuc noꞌox ti ta stubbe sat ti schiꞌile, jech ta xichꞌ tubbel sat ec. Buchꞌuc noꞌox ti ta scꞌasbe stanal ye ti schiꞌile, jech ta xichꞌ cꞌasbel stanal ye ec”, xi.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Ti vuꞌune jech ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me xapacbe sutel ti chopol vinique. Mi ta smajbot ti jot xocon asate, acꞌo smaj ti jot xtoque.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Mi oy buchꞌu ta xicꞌot batel ta stojol ti jchapanvanejetique yoꞌ ta spoj ti acꞌuꞌe, acꞌo yichꞌ batel ti yan acꞌuꞌ xtoque.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Mi oy buchꞌu ta xasujic ta xcuchel batel icatsil oꞌlol revae, jaꞌ lec cuchbo batel jun reva.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Buchꞌuuc noꞌox mi oy cꞌusi ta scꞌanbote, acꞌbo. Buchꞌuuc noꞌox mi oy cꞌusi ta xchꞌamunbote, acꞌbo.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 ’Jaꞌ jech xtoc avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Cꞌuxubino ti buchꞌu lec xavil abaic achiꞌuque. Crontaino ti avajcrontae”, ti xie.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, cꞌuxubino ti avajcrontae. Cꞌanbeic slequilal Dios ti buchꞌu ta xaschopol-cꞌoptaoxuque. Pasic lec ta stojol ti buchꞌu xtiꞌet sjol ta atojolique. Cꞌoponbeic Dios ta stojol ti buchꞌutic ta xayutilanique, ti ta xayilbajinoxuque.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Ti mi jech ta xapasique, jaꞌ snichꞌnaboxuc ti Dios ti oy ta vinajele. Yuꞌun ti Diose ta xacꞌbe xojobal cꞌacꞌal ti buchꞌutic leque, ti buchꞌutic chopole. Ta xacꞌbe tal voꞌ ti buchꞌutic leque, ti buchꞌutic chopole.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta xacꞌuxubinic ti buchꞌutic cꞌux ta xayaꞌiique, ¿cꞌusi ti matanal ta xavichꞌic ti jech ta xapasique? Yuꞌun ti jcꞌanpatantaqꞌuinetique cꞌux ta xaꞌiic ti buchꞌu cꞌux ta xꞌaꞌiate.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Mi jaꞌ noꞌox lec ta xacꞌopon ti buchꞌu lec xavil aba achiꞌuque, ¿cꞌusi ti lec ta xapasique? Yuꞌun ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose, jaꞌ jech ta spasic.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Ti voꞌoxuque lecuc avoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal oy slequilal yoꞌnton ti Jtotic Dios ti oy ta vinajele ―xi ti Jesuse.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.