Mateus 5
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA
1 Cꞌalal laj yil ti epal cristianoetic ti Jesuse, tey imuy batel ta vits. Tey ichoti. Jech ti yajchancꞌoptaque tey inopajic tal ta stojol.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Jech ti Jesuse jech lic chanubtasvanuc:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 ―Yan yutsilic ti buchꞌutic ta xaꞌiic ti chꞌabal yutsilal yoꞌntonique. Jaꞌ ta xꞌacꞌbat yichꞌic ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic oyic ta at oꞌntone. Jaꞌ ta xpatbat yoꞌntonic yuꞌun ti Diose.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic ta sbicꞌtajes sbaique. Jaꞌ ta xꞌacꞌbat sventainic ti banomil ti yaloj onoꞌox ti Dios ti ta xaqꞌue.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic ti coꞌol sꞌelan viꞌnal taqui tiꞌil ta xaꞌiic ta spasel ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose. Jaꞌ ta xcoltaatic ta spasel yuꞌun ti Diose.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic oy scꞌuxul yoꞌntonic ta stojol ti yane. Jaꞌ ta xcꞌuxubinatic yuꞌun ti Diose.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic lecubtasbil ti yoꞌntonique. Jaꞌ ta xilic ti Diose.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 ’Yan yutsilic ti buchꞌutic ta xaqꞌuic persa ta spajesel ti cꞌope. Jaꞌ ta sbisatic ta snichꞌnab ti Diose.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 ’Yan yutsil ti buchꞌutic ta xichꞌic ilbajinel ta spasel ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose. Jaꞌ ta xꞌacꞌbat yichꞌic ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 ’Yan avutsilic ti voꞌoxuque ti cꞌalal ta xayilbajinoxuc, ta xaschopol-cꞌoptaoxuc ti cristianoetique, ti cꞌusiuc noꞌox ta xasaꞌboxuc amulic ti ta jventae.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Muyubajanic. Junuc avoꞌntonic. Yuꞌun ta xavichꞌic ti mucꞌ ta matanal ti tey ta vinajele. Yuꞌun jech onoꞌox laj yichꞌic ilbajinel ti yajꞌalcꞌoptac ti Diose ti cꞌalal muꞌyucoxuc to oxe.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 ’Atsꞌamoxuc aꞌelanic ta stojol ti cristianoetique. Pero mi ta xchꞌay schiꞌil ti atsꞌame, ¿mi xuꞌ to ta xtun yan velta? Muꞌyuc xa cꞌusi xtun o. Jaꞌ noꞌox ta xichꞌ jipel loqꞌuel. Acꞌo lajuc ta teqꞌuel.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ’Luzoxuc aꞌelanic ta stojol ti cristianoetique. Yuꞌun ti jun jteclum ti oy ta jol vitse, mu stacꞌ snacꞌ sba.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Mu yuꞌunuc ta jtsantic jun lampara ti chba jnacꞌtic ta yolon caxae. Ti lampara ti ta jtsantique, ta jcajantic ta toyol yoꞌ ta xilic saquilal ti buchꞌutic oyic ta nae.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, acꞌo vinajuc ti xojobal aluzic ta stojol ti cristianoetique. Cꞌalal ta xilic ti lec ti cꞌusitic ta xapasique, jech ti stuquique ta xlequil-cꞌopojic ta stojol ti Dios avuꞌunic ti oy ta vinajele.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 ’Mu xanopic ti lital jchꞌayesbe scꞌoplal smantal ti Moisese schiꞌuc ti cꞌu sꞌelan ichanubtasvanic ti yajꞌalcꞌoptac ti Diose. Ti jech litale, jaꞌ tal jvinajesbe ti batsꞌi smelole.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti cꞌu sjalil oy ti banomile, ti vinajele, muꞌyuc ta xichꞌ chꞌayesel jbeluc ti mantale, jaꞌ to ti mi cꞌot ta pasel scotol ti cꞌusi ta onoꞌox xcꞌot ta pasele.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Jech o xal un, buchꞌuuc noꞌox ti mu xacꞌ ta venta ti cꞌusiuc noꞌox mantale, acꞌo mi mu tsotsuc ti scꞌoplale, jech xtoc ti mi jech ta xchanubtasvan taje, peqꞌuel scꞌoplal ta xcꞌot ti bu ta xventainvan ti Dios ti oy ta vinajele. Pero buchꞌuuc noꞌox ti ta xacꞌ ta venta ti mantale, ti jech ta xchanubtas ti yan xtoque, cajal scꞌoplal ta xcꞌot ti bu ta xventainvan ti Diose.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Ta xcalboxuc avaꞌiic, mi mu xapasic ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose, ti mi jaꞌ noꞌox ta xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic ti jfariseoetique schiꞌuc ti jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, mu chaꞌbeluc xuꞌ ta xaꞌochic bu ta xventainvan ti Diose.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 ’Ti voꞌoxuque avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Mu xamilvan. Yuꞌun ti buchꞌu ta xmilvane ta xichꞌ chapanel”, xi.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti xtiꞌet sjol yuꞌun ti schiꞌile, ta xichꞌ chapanel. Buchꞌuuc noꞌox ti ta xalbe ti mu xatun xut ti schiꞌile, ta xichꞌ chapanel ta stojol ti banquilal jchapanvanejetique. Buchꞌuuc noꞌox ti ta xalbe bolat ti schiꞌile, xibal sba. Yuꞌun xuꞌ ta xbat ta lajebal ti bu oy ti cꞌoqꞌue.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ’Ti mi ta xavichꞌ batel ti matanal ti ta altare, ti mi jaꞌ o ivul ta avoꞌnton ti oy bu mu lecuc ta xayil ti achiꞌile,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 jaꞌ lec, ictao to comel ta stiꞌil altar ti matanal ti ta xavacꞌ oxe. Batan baꞌyel, ba lajesbo yoꞌnton ti achiꞌile. Tsꞌacal to xuꞌ xtal avacꞌbe smoton ti Dios ti ta xavacꞌbe onoꞌoxe.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 ’Mi oy buchꞌu ta xacꞌot ta chapanele, ti cꞌalal ta xaxanavic batel ta bee, lajesbo yoꞌnton, yoꞌ jech mu xba yacꞌot ta scꞌob ti jueze. Yuꞌun ti jueze ta xacꞌot batel ta scꞌob ti mayole. Jech ti mayole ta sticꞌot ta chuquel.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Cꞌalal jech tiqꞌuilot ta chuquele, ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu xalocꞌ talel ta jecheꞌ noꞌox, jaꞌ to ti mi laj atoj comel scotol ti amultae.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 ’Ti voꞌoxuque avaꞌbinojic ti jech iꞌalbat ti amolmucꞌtotique: “Mu xasaꞌ avantsic. Antsetic, mu xaloꞌlabe sjol viniquetic”, xi.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti ta sqꞌuel jun ants ti oy ta yoꞌnton ti ta scꞌan ta scꞌupin yaꞌie, coꞌol sꞌelan ti laj xa scꞌupin ta xꞌilat yuꞌun ti Diose.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 ’Jech o xal un, mi ta scoj asat ta xata amul yuꞌune, pitso loqꞌuel. Jipo batel ta nom. Yuꞌun jaꞌ lec ti mi ta xachꞌay jbej noꞌox asate. Jaꞌ toj chopol ti mi sjunul abecꞌtal ta xavichꞌ jipel ochel ta cꞌoqꞌue.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Jaꞌ jech xtoc mi ta scoj abatsꞌi cꞌob ta xata amul yuꞌune, seto loqꞌuel. Jipo batel ta nom. Yuꞌun jaꞌ lec ti mi jun noꞌox acꞌob ta xchꞌaye. Jaꞌ toj chopol ti mi sjunul abecꞌtal ta xavichꞌ jipel ochel ta cꞌoqꞌue.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 ’Jaꞌ jech xtoc avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Buchꞌuuc noꞌox ti ta sbaj ti yajnile, acꞌo smeltsanbe svunal ti bajobbaile”, xi.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox xuꞌ ta xabaj ti avajnile ti mi ta xacꞌ sba ta cꞌupinele. Pero ti mi ta xabaj ti avajnil ta jecheꞌ noꞌoxe, jech o xal ta acoj voꞌot vinic ti ta sta smul ti antse. Jaꞌ jech xtoc buchꞌuuc noꞌox ti ta xicꞌ ti bajbil antse, ta sta smul ec.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 ’Avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Ti laj xavaꞌan ta rextigo ti Dios ti cꞌusi ta xavaqꞌue, cꞌotuc me ta pasel avuꞌun”, xi.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me cꞌusi xavaꞌanic ta rextigo. Mu xavaꞌanic ta rextigo ti vinajele, yuꞌun jaꞌ tey chotol ta spas mantal ti Diose.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Mu xavaꞌanic ta rextigo ti banomile, yuꞌun jaꞌ stecꞌleb yoc ti Diose. Mu xavaꞌanic ta rextigo ti jteclum Jerusalene, yuꞌun jaꞌ steclumal ti Ajvalil Diose.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Mu xavaꞌanic ta rextigo ti ajolique, yuꞌun mu xuꞌ ta xasacubtas ta xavicꞌubtas ti stsatsal ajolique.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Jaꞌ noꞌox alic, jech, mi moꞌoj. Yuꞌun ti mi ta xajutic ti cꞌope, ta xlic talel ta stojol ti pucuje.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 ’Avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Buchꞌuuc noꞌox ti ta stubbe sat ti schiꞌile, jech ta xichꞌ tubbel sat ec. Buchꞌuc noꞌox ti ta scꞌasbe stanal ye ti schiꞌile, jech ta xichꞌ cꞌasbel stanal ye ec”, xi.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ti vuꞌune jech ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me xapacbe sutel ti chopol vinique. Mi ta smajbot ti jot xocon asate, acꞌo smaj ti jot xtoque.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Mi oy buchꞌu ta xicꞌot batel ta stojol ti jchapanvanejetique yoꞌ ta spoj ti acꞌuꞌe, acꞌo yichꞌ batel ti yan acꞌuꞌ xtoque.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Mi oy buchꞌu ta xasujic ta xcuchel batel icatsil oꞌlol revae, jaꞌ lec cuchbo batel jun reva.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Buchꞌuuc noꞌox mi oy cꞌusi ta scꞌanbote, acꞌbo. Buchꞌuuc noꞌox mi oy cꞌusi ta xchꞌamunbote, acꞌbo.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 ’Jaꞌ jech xtoc avaꞌbinojic ti jech iꞌalbatic ti amolmucꞌtotique: “Cꞌuxubino ti buchꞌu lec xavil abaic achiꞌuque. Crontaino ti avajcrontae”, ti xie.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Ti vuꞌune ta xcalboxuc avaꞌiic, cꞌuxubino ti avajcrontae. Cꞌanbeic slequilal Dios ti buchꞌu ta xaschopol-cꞌoptaoxuque. Pasic lec ta stojol ti buchꞌu xtiꞌet sjol ta atojolique. Cꞌoponbeic Dios ta stojol ti buchꞌutic ta xayutilanique, ti ta xayilbajinoxuque.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Ti mi jech ta xapasique, jaꞌ snichꞌnaboxuc ti Dios ti oy ta vinajele. Yuꞌun ti Diose ta xacꞌbe xojobal cꞌacꞌal ti buchꞌutic leque, ti buchꞌutic chopole. Ta xacꞌbe tal voꞌ ti buchꞌutic leque, ti buchꞌutic chopole.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta xacꞌuxubinic ti buchꞌutic cꞌux ta xayaꞌiique, ¿cꞌusi ti matanal ta xavichꞌic ti jech ta xapasique? Yuꞌun ti jcꞌanpatantaqꞌuinetique cꞌux ta xaꞌiic ti buchꞌu cꞌux ta xꞌaꞌiate.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Mi jaꞌ noꞌox lec ta xacꞌopon ti buchꞌu lec xavil aba achiꞌuque, ¿cꞌusi ti lec ta xapasique? Yuꞌun ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose, jaꞌ jech ta spasic.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Ti voꞌoxuque lecuc avoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal oy slequilal yoꞌnton ti Jtotic Dios ti oy ta vinajele ―xi ti Jesuse.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.