Mateus 3
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Ti jech yorail taje, jaꞌ o ivul ta loqꞌuel ta yalel scꞌop Dios ti Juan jꞌacꞌ-ichꞌ-voꞌ ta xocol banomil ti ta Judea banomile.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Jech laj yal: ―Ictaic ti toj chopol avoꞌntonique. Yuꞌun nopol xa yorail ti ta xventainvan ti Dios ti oy ta vinajele ―xi.
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Ti Juan taje, jaꞌ ti buchꞌu jech tsꞌibabat scꞌoplal yuꞌun ti jꞌalcꞌop Isaíase:ti xie, xi ti Isaíase.
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Meltsanbil ta stsotsil camello scꞌuꞌ ti Juane. Nucul ti schuque. Jaꞌ jech xtoc ti sveꞌele, cꞌulub schiꞌuc ti teꞌtical ajapome.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ti jnaclejetic ta Jerusalene, ti ta sjoylej Judea banomile, ti nopol ta ucꞌum Jordane, ta xtalic yaꞌibeic scꞌop li Juane.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Cꞌalal jamal ta xalic ti smulique, jech ti Juane ta xacꞌbe yichꞌ voꞌ tey ta ucꞌum Jordán.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Jech laj yal ti Juane ti cꞌalal laj yil ti ep ta xtalic ti jfariseoetique schiꞌuc ti jsaduceoetique ta yichꞌel ti voꞌe: ―Snichꞌnab jtiꞌval chon, ¿buchꞌu laj yalboxuc avaꞌiic ti ta xapoj abaic yuꞌun ti tsots castigo ti ta xa xtale?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Lecuc ti cꞌusi ta xapasique yoꞌ jech ta xvinaj ti jeltajem ti avoꞌntonique.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Maꞌuc noꞌox ta xavalolanbe abaic ti snitiluloxuc ti Abrahame. Yuꞌun ta xcalboxuc avaꞌiic, ti Diose xuꞌ ta sjoybin ta snitilultac Abraham ti tonetic liꞌe.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Yuꞌun chapal xa ti eqꞌuele ti ta sboj ti teꞌe schiꞌuc ti yibele. Scotol ti teꞌetic ti muꞌyuc lec ta xacꞌ ti sate, ta xichꞌ bojel. Ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Ta melel, ta xcacꞌboxuc avichꞌic voꞌ. Pero batsꞌi voꞌ noꞌox ti jaꞌ señail ti jeltajem ti avoꞌntonique. Pero ti Buchꞌu tsꞌacal pat xtal cuꞌune, jaꞌ ta xacꞌboxuc avichꞌic ti Chꞌul Espíritu ti cꞌocꞌ sꞌelane. Ti Buchꞌu ta patil xtal cuꞌune, jaꞌ jelavem smucꞌul ti stuque. Yan ti vuꞌune chꞌabal cꞌusi xuꞌ cuꞌun, mi jaꞌuc ta yichꞌbel batel ti xonobe, jaꞌ ti muꞌyuc jlequilal ta stojole.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Ti Buchꞌu ta patil xtal cuꞌune stsacoj xa ti yicꞌaobil trigoe. Ta stꞌujbe loqꞌuel ti scꞌaꞌepale yoꞌ stuc xa ti trigo ta xcome. Ti trigo ti tꞌujbil xae ta sqꞌuej ta yavil. Yan ti scꞌaꞌepale ta xichꞌ chiqꞌuel ti bu mu xtub ti cꞌoqꞌue ―xi ti Juane.
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Ti Jesuse ilocꞌ batel ti ta Galilea banomile. Icꞌot ta ucꞌum Jordán yoꞌ ta xꞌacꞌbat yichꞌ voꞌ yuꞌun ti Juane.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Ta sliquebale mu scꞌan ti Juane ti ta xacꞌbe yichꞌ voꞌ ti Jesuse. Jech o xal jech laj yal: ―Voꞌot ta xavacꞌbun quichꞌ voꞌ ti jechuque. Leꞌ une, voꞌot latal ta jtojol ―xi.
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Ti Jesuse jech laj stacꞌ: ―Maꞌuc ta xcaltic leꞌe. Jaꞌ lec, laꞌ jpastic scotol ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose ―xi. Jech ti Juane laj xchꞌun. Laj yacꞌbe yichꞌ voꞌ ti Jesuse.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Cꞌalal jech laj yichꞌ voꞌ ti Jesuse, ta ora noꞌox ijam ti vinajel ti cꞌalal ilocꞌ tal ta voꞌe. Jech ti Jesuse laj yil ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose, ti coꞌol sꞌelan jcot ta paloma ta xyal talel ta stojole.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Jaꞌ o ivinaj ti oy Buchꞌu icꞌopoj talel ta vinajel ti jech ta xale: ―Leꞌe, jaꞌ Jnichꞌon ti cꞌux ta xcaꞌie, ti ximuyubaj yuꞌune ―xi.
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.