Mateus 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti jech yorail taje, jaꞌ o ivul ta loqꞌuel ta yalel scꞌop Dios ti Juan jꞌacꞌ-ichꞌ-voꞌ ta xocol banomil ti ta Judea banomile.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Jech laj yal: ―Ictaic ti toj chopol avoꞌntonique. Yuꞌun nopol xa yorail ti ta xventainvan ti Dios ti oy ta vinajele ―xi.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Ti Juan taje, jaꞌ ti buchꞌu jech tsꞌibabat scꞌoplal yuꞌun ti jꞌalcꞌop Isaíase:ti xie, xi ti Isaíase.
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Meltsanbil ta stsotsil camello scꞌuꞌ ti Juane. Nucul ti schuque. Jaꞌ jech xtoc ti sveꞌele, cꞌulub schiꞌuc ti teꞌtical ajapome.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Ti jnaclejetic ta Jerusalene, ti ta sjoylej Judea banomile, ti nopol ta ucꞌum Jordane, ta xtalic yaꞌibeic scꞌop li Juane.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Cꞌalal jamal ta xalic ti smulique, jech ti Juane ta xacꞌbe yichꞌ voꞌ tey ta ucꞌum Jordán.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Jech laj yal ti Juane ti cꞌalal laj yil ti ep ta xtalic ti jfariseoetique schiꞌuc ti jsaduceoetique ta yichꞌel ti voꞌe: ―Snichꞌnab jtiꞌval chon, ¿buchꞌu laj yalboxuc avaꞌiic ti ta xapoj abaic yuꞌun ti tsots castigo ti ta xa xtale?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Lecuc ti cꞌusi ta xapasique yoꞌ jech ta xvinaj ti jeltajem ti avoꞌntonique.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Maꞌuc noꞌox ta xavalolanbe abaic ti snitiluloxuc ti Abrahame. Yuꞌun ta xcalboxuc avaꞌiic, ti Diose xuꞌ ta sjoybin ta snitilultac Abraham ti tonetic liꞌe.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Yuꞌun chapal xa ti eqꞌuele ti ta sboj ti teꞌe schiꞌuc ti yibele. Scotol ti teꞌetic ti muꞌyuc lec ta xacꞌ ti sate, ta xichꞌ bojel. Ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Ta melel, ta xcacꞌboxuc avichꞌic voꞌ. Pero batsꞌi voꞌ noꞌox ti jaꞌ señail ti jeltajem ti avoꞌntonique. Pero ti Buchꞌu tsꞌacal pat xtal cuꞌune, jaꞌ ta xacꞌboxuc avichꞌic ti Chꞌul Espíritu ti cꞌocꞌ sꞌelane. Ti Buchꞌu ta patil xtal cuꞌune, jaꞌ jelavem smucꞌul ti stuque. Yan ti vuꞌune chꞌabal cꞌusi xuꞌ cuꞌun, mi jaꞌuc ta yichꞌbel batel ti xonobe, jaꞌ ti muꞌyuc jlequilal ta stojole.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Ti Buchꞌu ta patil xtal cuꞌune stsacoj xa ti yicꞌaobil trigoe. Ta stꞌujbe loqꞌuel ti scꞌaꞌepale yoꞌ stuc xa ti trigo ta xcome. Ti trigo ti tꞌujbil xae ta sqꞌuej ta yavil. Yan ti scꞌaꞌepale ta xichꞌ chiqꞌuel ti bu mu xtub ti cꞌoqꞌue ―xi ti Juane.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Ti Jesuse ilocꞌ batel ti ta Galilea banomile. Icꞌot ta ucꞌum Jordán yoꞌ ta xꞌacꞌbat yichꞌ voꞌ yuꞌun ti Juane.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Ta sliquebale mu scꞌan ti Juane ti ta xacꞌbe yichꞌ voꞌ ti Jesuse. Jech o xal jech laj yal: ―Voꞌot ta xavacꞌbun quichꞌ voꞌ ti jechuque. Leꞌ une, voꞌot latal ta jtojol ―xi.
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Ti Jesuse jech laj stacꞌ: ―Maꞌuc ta xcaltic leꞌe. Jaꞌ lec, laꞌ jpastic scotol ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose ―xi. Jech ti Juane laj xchꞌun. Laj yacꞌbe yichꞌ voꞌ ti Jesuse.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Cꞌalal jech laj yichꞌ voꞌ ti Jesuse, ta ora noꞌox ijam ti vinajel ti cꞌalal ilocꞌ tal ta voꞌe. Jech ti Jesuse laj yil ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose, ti coꞌol sꞌelan jcot ta paloma ta xyal talel ta stojole.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Jaꞌ o ivinaj ti oy Buchꞌu icꞌopoj talel ta vinajel ti jech ta xale: ―Leꞌe, jaꞌ Jnichꞌon ti cꞌux ta xcaꞌie, ti ximuyubaj yuꞌune ―xi.
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.