Mateus 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti jech yorail taje, jaꞌ o ivul ta loqꞌuel ta yalel scꞌop Dios ti Juan jꞌacꞌ-ichꞌ-voꞌ ta xocol banomil ti ta Judea banomile.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 Jech laj yal: ―Ictaic ti toj chopol avoꞌntonique. Yuꞌun nopol xa yorail ti ta xventainvan ti Dios ti oy ta vinajele ―xi.
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Ti Juan taje, jaꞌ ti buchꞌu jech tsꞌibabat scꞌoplal yuꞌun ti jꞌalcꞌop Isaíase:ti xie, xi ti Isaíase.
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Meltsanbil ta stsotsil camello scꞌuꞌ ti Juane. Nucul ti schuque. Jaꞌ jech xtoc ti sveꞌele, cꞌulub schiꞌuc ti teꞌtical ajapome.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Ti jnaclejetic ta Jerusalene, ti ta sjoylej Judea banomile, ti nopol ta ucꞌum Jordane, ta xtalic yaꞌibeic scꞌop li Juane.
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 Cꞌalal jamal ta xalic ti smulique, jech ti Juane ta xacꞌbe yichꞌ voꞌ tey ta ucꞌum Jordán.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Jech laj yal ti Juane ti cꞌalal laj yil ti ep ta xtalic ti jfariseoetique schiꞌuc ti jsaduceoetique ta yichꞌel ti voꞌe: ―Snichꞌnab jtiꞌval chon, ¿buchꞌu laj yalboxuc avaꞌiic ti ta xapoj abaic yuꞌun ti tsots castigo ti ta xa xtale?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Lecuc ti cꞌusi ta xapasique yoꞌ jech ta xvinaj ti jeltajem ti avoꞌntonique.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Maꞌuc noꞌox ta xavalolanbe abaic ti snitiluloxuc ti Abrahame. Yuꞌun ta xcalboxuc avaꞌiic, ti Diose xuꞌ ta sjoybin ta snitilultac Abraham ti tonetic liꞌe.
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Yuꞌun chapal xa ti eqꞌuele ti ta sboj ti teꞌe schiꞌuc ti yibele. Scotol ti teꞌetic ti muꞌyuc lec ta xacꞌ ti sate, ta xichꞌ bojel. Ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Ta melel, ta xcacꞌboxuc avichꞌic voꞌ. Pero batsꞌi voꞌ noꞌox ti jaꞌ señail ti jeltajem ti avoꞌntonique. Pero ti Buchꞌu tsꞌacal pat xtal cuꞌune, jaꞌ ta xacꞌboxuc avichꞌic ti Chꞌul Espíritu ti cꞌocꞌ sꞌelane. Ti Buchꞌu ta patil xtal cuꞌune, jaꞌ jelavem smucꞌul ti stuque. Yan ti vuꞌune chꞌabal cꞌusi xuꞌ cuꞌun, mi jaꞌuc ta yichꞌbel batel ti xonobe, jaꞌ ti muꞌyuc jlequilal ta stojole.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ti Buchꞌu ta patil xtal cuꞌune stsacoj xa ti yicꞌaobil trigoe. Ta stꞌujbe loqꞌuel ti scꞌaꞌepale yoꞌ stuc xa ti trigo ta xcome. Ti trigo ti tꞌujbil xae ta sqꞌuej ta yavil. Yan ti scꞌaꞌepale ta xichꞌ chiqꞌuel ti bu mu xtub ti cꞌoqꞌue ―xi ti Juane.
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Ti Jesuse ilocꞌ batel ti ta Galilea banomile. Icꞌot ta ucꞌum Jordán yoꞌ ta xꞌacꞌbat yichꞌ voꞌ yuꞌun ti Juane.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Ta sliquebale mu scꞌan ti Juane ti ta xacꞌbe yichꞌ voꞌ ti Jesuse. Jech o xal jech laj yal: ―Voꞌot ta xavacꞌbun quichꞌ voꞌ ti jechuque. Leꞌ une, voꞌot latal ta jtojol ―xi.
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Ti Jesuse jech laj stacꞌ: ―Maꞌuc ta xcaltic leꞌe. Jaꞌ lec, laꞌ jpastic scotol ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose ―xi. Jech ti Juane laj xchꞌun. Laj yacꞌbe yichꞌ voꞌ ti Jesuse.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 Cꞌalal jech laj yichꞌ voꞌ ti Jesuse, ta ora noꞌox ijam ti vinajel ti cꞌalal ilocꞌ tal ta voꞌe. Jech ti Jesuse laj yil ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose, ti coꞌol sꞌelan jcot ta paloma ta xyal talel ta stojole.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Jaꞌ o ivinaj ti oy Buchꞌu icꞌopoj talel ta vinajel ti jech ta xale: ―Leꞌe, jaꞌ Jnichꞌon ti cꞌux ta xcaꞌie, ti ximuyubaj yuꞌune ―xi.
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.