Mateus 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ti jech yorail taje, jaꞌ o ivul ta loqꞌuel ta yalel scꞌop Dios ti Juan jꞌacꞌ-ichꞌ-voꞌ ta xocol banomil ti ta Judea banomile.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 Jech laj yal: ―Ictaic ti toj chopol avoꞌntonique. Yuꞌun nopol xa yorail ti ta xventainvan ti Dios ti oy ta vinajele ―xi.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Ti Juan taje, jaꞌ ti buchꞌu jech tsꞌibabat scꞌoplal yuꞌun ti jꞌalcꞌop Isaíase:ti xie, xi ti Isaíase.
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Meltsanbil ta stsotsil camello scꞌuꞌ ti Juane. Nucul ti schuque. Jaꞌ jech xtoc ti sveꞌele, cꞌulub schiꞌuc ti teꞌtical ajapome.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Ti jnaclejetic ta Jerusalene, ti ta sjoylej Judea banomile, ti nopol ta ucꞌum Jordane, ta xtalic yaꞌibeic scꞌop li Juane.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Cꞌalal jamal ta xalic ti smulique, jech ti Juane ta xacꞌbe yichꞌ voꞌ tey ta ucꞌum Jordán.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Jech laj yal ti Juane ti cꞌalal laj yil ti ep ta xtalic ti jfariseoetique schiꞌuc ti jsaduceoetique ta yichꞌel ti voꞌe: ―Snichꞌnab jtiꞌval chon, ¿buchꞌu laj yalboxuc avaꞌiic ti ta xapoj abaic yuꞌun ti tsots castigo ti ta xa xtale?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Lecuc ti cꞌusi ta xapasique yoꞌ jech ta xvinaj ti jeltajem ti avoꞌntonique.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Maꞌuc noꞌox ta xavalolanbe abaic ti snitiluloxuc ti Abrahame. Yuꞌun ta xcalboxuc avaꞌiic, ti Diose xuꞌ ta sjoybin ta snitilultac Abraham ti tonetic liꞌe.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Yuꞌun chapal xa ti eqꞌuele ti ta sboj ti teꞌe schiꞌuc ti yibele. Scotol ti teꞌetic ti muꞌyuc lec ta xacꞌ ti sate, ta xichꞌ bojel. Ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Ta melel, ta xcacꞌboxuc avichꞌic voꞌ. Pero batsꞌi voꞌ noꞌox ti jaꞌ señail ti jeltajem ti avoꞌntonique. Pero ti Buchꞌu tsꞌacal pat xtal cuꞌune, jaꞌ ta xacꞌboxuc avichꞌic ti Chꞌul Espíritu ti cꞌocꞌ sꞌelane. Ti Buchꞌu ta patil xtal cuꞌune, jaꞌ jelavem smucꞌul ti stuque. Yan ti vuꞌune chꞌabal cꞌusi xuꞌ cuꞌun, mi jaꞌuc ta yichꞌbel batel ti xonobe, jaꞌ ti muꞌyuc jlequilal ta stojole.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ti Buchꞌu ta patil xtal cuꞌune stsacoj xa ti yicꞌaobil trigoe. Ta stꞌujbe loqꞌuel ti scꞌaꞌepale yoꞌ stuc xa ti trigo ta xcome. Ti trigo ti tꞌujbil xae ta sqꞌuej ta yavil. Yan ti scꞌaꞌepale ta xichꞌ chiqꞌuel ti bu mu xtub ti cꞌoqꞌue ―xi ti Juane.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Ti Jesuse ilocꞌ batel ti ta Galilea banomile. Icꞌot ta ucꞌum Jordán yoꞌ ta xꞌacꞌbat yichꞌ voꞌ yuꞌun ti Juane.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Ta sliquebale mu scꞌan ti Juane ti ta xacꞌbe yichꞌ voꞌ ti Jesuse. Jech o xal jech laj yal: ―Voꞌot ta xavacꞌbun quichꞌ voꞌ ti jechuque. Leꞌ une, voꞌot latal ta jtojol ―xi.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Ti Jesuse jech laj stacꞌ: ―Maꞌuc ta xcaltic leꞌe. Jaꞌ lec, laꞌ jpastic scotol ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose ―xi. Jech ti Juane laj xchꞌun. Laj yacꞌbe yichꞌ voꞌ ti Jesuse.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Cꞌalal jech laj yichꞌ voꞌ ti Jesuse, ta ora noꞌox ijam ti vinajel ti cꞌalal ilocꞌ tal ta voꞌe. Jech ti Jesuse laj yil ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose, ti coꞌol sꞌelan jcot ta paloma ta xyal talel ta stojole.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Jaꞌ o ivinaj ti oy Buchꞌu icꞌopoj talel ta vinajel ti jech ta xale: ―Leꞌe, jaꞌ Jnichꞌon ti cꞌux ta xcaꞌie, ti ximuyubaj yuꞌune ―xi.
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.