Mateus 28
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Cꞌalal echꞌ xa scꞌacꞌalil ti cuxob oꞌntonale, ti jutuc xa scꞌan sacub ti osil ti sliquebal cꞌacꞌal ti xemunae, jech ti María Magdalenae schiꞌuc ti yan Maríae bat sqꞌuelic ti muquinale.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ta ora noꞌox inic ti banomile. Yuꞌun jaꞌ o iyal tal ta vinajel jun yajꞌángel ti Diose. Cꞌalal ivul ti bu mucul ti Jesuse, laj sloqꞌues ti mucꞌ ta ton ti jaꞌ smac ti tiꞌ chꞌene. Cꞌalal ilocꞌ yuꞌune, tey ichoti ta sba.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ti ángele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun sactselavel ti xjaplajet ti xojobale. Ti scꞌuꞌe sac ta jmec jech chac cꞌu chaꞌal ti saquil bote.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Cꞌalal laj yilic ti soldadoetique, lic niquicuc ta xiꞌel, coꞌol sꞌelan chamem icomic.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Jech ti ángele jech laj yalbe ti antsetique: ―Mu xaxiꞌic. Jnaꞌ ti jaꞌ ta xasaꞌic ti Jesuse ti jipil icham ta cruze.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Muꞌyuc xa liꞌe. Yuꞌun ichaꞌcuxi xa jech chac cꞌu chaꞌal ti laj yalboxuc onoꞌoxe. Laꞌ qꞌuelo avilic ti yavil ti bu to ox laj yaqꞌuic comele.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Jech tal cal avaꞌiic liꞌe. Batanic ta ora, ba albeic ti yajchancꞌoptaque: “Ti Jesús ti ichame, chaꞌcuxi xa. Tey ta xavilic ta Galilea. Yuꞌun baꞌyel ta xcꞌot. Tsꞌacal to ta xacꞌotic ti voꞌoxuque”, xavut ―xi.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Jech ti antsetique ta xiꞌel iloqꞌuic batel ta anil ta muquinal. Pero xmuyubajic xa xtoc. Ta ora bat yalbeic yaꞌi ti yajchancꞌoptaque ti cꞌusi icꞌot ta pasele.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Ta jech to yepal laj yacꞌ sba iluc ti Jesuse ta stojol ti antsetique. Tey cꞌot cꞌoponaticuc ti antsetique. Jech ti stuquique inopajic batel ta stojol ti Jesuse. Tey laj squejan sbaic. Laj smeybeic ti yoque.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Jech ti Jesuse jech laj yal: ―Mu xaxiꞌic. Ba albeic yaꞌi ti quermanotaque ti acꞌo baticuc ta Galilea banomile. Tey ta xiyilicun ―xi.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Cꞌalal jech ta xanavic batel ti chaꞌvoꞌ antsetique, oy jun chib ti soldadoetique ibatic ta jteclum. Ba yalbeic yaꞌi ti banquilal paleetique scotol ti cꞌusi icꞌot ta pasele.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Jech ti banquilal paleetique bat xchiꞌin ta loꞌil ti moletique yoꞌ ta scomonopic ti cꞌusi xuꞌ ta spasique. Jech o xal laj yacꞌbeic ep taqꞌuin ti soldadoetique.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Jech xtoc jech laj yalbeic: ―Ti voꞌoxuque jaꞌ me albeic yaꞌi ti cristianoetique: “Ti ta acꞌobaltique livaycutic. Muꞌyuc xcaꞌicutic ti tal ti yajchancꞌoptaque, tal sloqꞌuesbeic sbecꞌtal ti Jesuse”, chianic, xutic.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Ti mi laj yaꞌi ti ajvalil Pilatoe ti lavayique, mu xaxiꞌic. Vuꞌuncutic ta jpac acꞌoplalic yoꞌ jech mu xata avocolic ―xutic.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Jech o xal ti soldadoetique laj yichꞌic ti taqꞌuine. Jech bat yalic jech chac cꞌu chaꞌal ti ibijubtasatique. Jaꞌ jech ta xalolanic o ti jꞌisraeletic hasta ora liꞌe.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Jaꞌ jech ti buluchvoꞌ yajchancꞌoptaque tey ibatic ta Galilea banomil ta vits ti bu yaloj onoꞌox ti Jesuse.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Cꞌalal laj yilic ti Jesuse, tey lic squejan sbaic ta stojol. Laj yichꞌic ta mucꞌ, manchuc mi oy jun chib ti xnaꞌetique.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Jech ti Jesuse inopaj talel ta stojolic ti jech laj yale: ―Ti vuꞌune liꞌacꞌbat xa ta coc ta jcꞌob scotol ti cꞌusitic oy ta vinajele, ti cꞌusitic oy ta banomile.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Jech o xal, batanic ta stojol scotol ti cristianoetic ti oyic ta jujun lum ti ta sjoylej banomile. Ba pasic ta cajchancꞌoptac. Acꞌbeic yichꞌ voꞌ ta sventa ti Jtotic Diose, ta jventa vuꞌun ti Snichꞌonilune, ta sventa ti Chꞌul Espíritue.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Chanubtasic ta spasel scotol ti cꞌusi laj xa calboxuc avaꞌiique. Naꞌic me lec ti tey jchiꞌinojoxuc scotol cꞌacꞌal cꞌalal to slajebal cꞌacꞌale ―xi ti Jesuse. Jechuc.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.