Mateus 28

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cꞌalal echꞌ xa scꞌacꞌalil ti cuxob oꞌntonale, ti jutuc xa scꞌan sacub ti osil ti sliquebal cꞌacꞌal ti xemunae, jech ti María Magdalenae schiꞌuc ti yan Maríae bat sqꞌuelic ti muquinale.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ta ora noꞌox inic ti banomile. Yuꞌun jaꞌ o iyal tal ta vinajel jun yajꞌángel ti Diose. Cꞌalal ivul ti bu mucul ti Jesuse, laj sloqꞌues ti mucꞌ ta ton ti jaꞌ smac ti tiꞌ chꞌene. Cꞌalal ilocꞌ yuꞌune, tey ichoti ta sba.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ti ángele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun sactselavel ti xjaplajet ti xojobale. Ti scꞌuꞌe sac ta jmec jech chac cꞌu chaꞌal ti saquil bote.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Cꞌalal laj yilic ti soldadoetique, lic niquicuc ta xiꞌel, coꞌol sꞌelan chamem icomic.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Jech ti ángele jech laj yalbe ti antsetique: ―Mu xaxiꞌic. Jnaꞌ ti jaꞌ ta xasaꞌic ti Jesuse ti jipil icham ta cruze.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Muꞌyuc xa liꞌe. Yuꞌun ichaꞌcuxi xa jech chac cꞌu chaꞌal ti laj yalboxuc onoꞌoxe. Laꞌ qꞌuelo avilic ti yavil ti bu to ox laj yaqꞌuic comele.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Jech tal cal avaꞌiic liꞌe. Batanic ta ora, ba albeic ti yajchancꞌoptaque: “Ti Jesús ti ichame, chaꞌcuxi xa. Tey ta xavilic ta Galilea. Yuꞌun baꞌyel ta xcꞌot. Tsꞌacal to ta xacꞌotic ti voꞌoxuque”, xavut ―xi.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Jech ti antsetique ta xiꞌel iloqꞌuic batel ta anil ta muquinal. Pero xmuyubajic xa xtoc. Ta ora bat yalbeic yaꞌi ti yajchancꞌoptaque ti cꞌusi icꞌot ta pasele.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Ta jech to yepal laj yacꞌ sba iluc ti Jesuse ta stojol ti antsetique. Tey cꞌot cꞌoponaticuc ti antsetique. Jech ti stuquique inopajic batel ta stojol ti Jesuse. Tey laj squejan sbaic. Laj smeybeic ti yoque.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Jech ti Jesuse jech laj yal: ―Mu xaxiꞌic. Ba albeic yaꞌi ti quermanotaque ti acꞌo baticuc ta Galilea banomile. Tey ta xiyilicun ―xi.
10 Então Jesus disse:
11 Cꞌalal jech ta xanavic batel ti chaꞌvoꞌ antsetique, oy jun chib ti soldadoetique ibatic ta jteclum. Ba yalbeic yaꞌi ti banquilal paleetique scotol ti cꞌusi icꞌot ta pasele.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Jech ti banquilal paleetique bat xchiꞌin ta loꞌil ti moletique yoꞌ ta scomonopic ti cꞌusi xuꞌ ta spasique. Jech o xal laj yacꞌbeic ep taqꞌuin ti soldadoetique.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Jech xtoc jech laj yalbeic: ―Ti voꞌoxuque jaꞌ me albeic yaꞌi ti cristianoetique: “Ti ta acꞌobaltique livaycutic. Muꞌyuc xcaꞌicutic ti tal ti yajchancꞌoptaque, tal sloqꞌuesbeic sbecꞌtal ti Jesuse”, chianic, xutic.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ti mi laj yaꞌi ti ajvalil Pilatoe ti lavayique, mu xaxiꞌic. Vuꞌuncutic ta jpac acꞌoplalic yoꞌ jech mu xata avocolic ―xutic.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Jech o xal ti soldadoetique laj yichꞌic ti taqꞌuine. Jech bat yalic jech chac cꞌu chaꞌal ti ibijubtasatique. Jaꞌ jech ta xalolanic o ti jꞌisraeletic hasta ora liꞌe.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Jaꞌ jech ti buluchvoꞌ yajchancꞌoptaque tey ibatic ta Galilea banomil ta vits ti bu yaloj onoꞌox ti Jesuse.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Cꞌalal laj yilic ti Jesuse, tey lic squejan sbaic ta stojol. Laj yichꞌic ta mucꞌ, manchuc mi oy jun chib ti xnaꞌetique.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Jech ti Jesuse inopaj talel ta stojolic ti jech laj yale: ―Ti vuꞌune liꞌacꞌbat xa ta coc ta jcꞌob scotol ti cꞌusitic oy ta vinajele, ti cꞌusitic oy ta banomile.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Jech o xal, batanic ta stojol scotol ti cristianoetic ti oyic ta jujun lum ti ta sjoylej banomile. Ba pasic ta cajchancꞌoptac. Acꞌbeic yichꞌ voꞌ ta sventa ti Jtotic Diose, ta jventa vuꞌun ti Snichꞌonilune, ta sventa ti Chꞌul Espíritue.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Chanubtasic ta spasel scotol ti cꞌusi laj xa calboxuc avaꞌiique. Naꞌic me lec ti tey jchiꞌinojoxuc scotol cꞌacꞌal cꞌalal to slajebal cꞌacꞌale ―xi ti Jesuse. Jechuc.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.