Mateus 28
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Cꞌalal echꞌ xa scꞌacꞌalil ti cuxob oꞌntonale, ti jutuc xa scꞌan sacub ti osil ti sliquebal cꞌacꞌal ti xemunae, jech ti María Magdalenae schiꞌuc ti yan Maríae bat sqꞌuelic ti muquinale.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ta ora noꞌox inic ti banomile. Yuꞌun jaꞌ o iyal tal ta vinajel jun yajꞌángel ti Diose. Cꞌalal ivul ti bu mucul ti Jesuse, laj sloqꞌues ti mucꞌ ta ton ti jaꞌ smac ti tiꞌ chꞌene. Cꞌalal ilocꞌ yuꞌune, tey ichoti ta sba.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ti ángele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun sactselavel ti xjaplajet ti xojobale. Ti scꞌuꞌe sac ta jmec jech chac cꞌu chaꞌal ti saquil bote.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Cꞌalal laj yilic ti soldadoetique, lic niquicuc ta xiꞌel, coꞌol sꞌelan chamem icomic.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Jech ti ángele jech laj yalbe ti antsetique: ―Mu xaxiꞌic. Jnaꞌ ti jaꞌ ta xasaꞌic ti Jesuse ti jipil icham ta cruze.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Muꞌyuc xa liꞌe. Yuꞌun ichaꞌcuxi xa jech chac cꞌu chaꞌal ti laj yalboxuc onoꞌoxe. Laꞌ qꞌuelo avilic ti yavil ti bu to ox laj yaqꞌuic comele.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Jech tal cal avaꞌiic liꞌe. Batanic ta ora, ba albeic ti yajchancꞌoptaque: “Ti Jesús ti ichame, chaꞌcuxi xa. Tey ta xavilic ta Galilea. Yuꞌun baꞌyel ta xcꞌot. Tsꞌacal to ta xacꞌotic ti voꞌoxuque”, xavut ―xi.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Jech ti antsetique ta xiꞌel iloqꞌuic batel ta anil ta muquinal. Pero xmuyubajic xa xtoc. Ta ora bat yalbeic yaꞌi ti yajchancꞌoptaque ti cꞌusi icꞌot ta pasele.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Ta jech to yepal laj yacꞌ sba iluc ti Jesuse ta stojol ti antsetique. Tey cꞌot cꞌoponaticuc ti antsetique. Jech ti stuquique inopajic batel ta stojol ti Jesuse. Tey laj squejan sbaic. Laj smeybeic ti yoque.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Jech ti Jesuse jech laj yal: ―Mu xaxiꞌic. Ba albeic yaꞌi ti quermanotaque ti acꞌo baticuc ta Galilea banomile. Tey ta xiyilicun ―xi.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Cꞌalal jech ta xanavic batel ti chaꞌvoꞌ antsetique, oy jun chib ti soldadoetique ibatic ta jteclum. Ba yalbeic yaꞌi ti banquilal paleetique scotol ti cꞌusi icꞌot ta pasele.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Jech ti banquilal paleetique bat xchiꞌin ta loꞌil ti moletique yoꞌ ta scomonopic ti cꞌusi xuꞌ ta spasique. Jech o xal laj yacꞌbeic ep taqꞌuin ti soldadoetique.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Jech xtoc jech laj yalbeic: ―Ti voꞌoxuque jaꞌ me albeic yaꞌi ti cristianoetique: “Ti ta acꞌobaltique livaycutic. Muꞌyuc xcaꞌicutic ti tal ti yajchancꞌoptaque, tal sloqꞌuesbeic sbecꞌtal ti Jesuse”, chianic, xutic.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ti mi laj yaꞌi ti ajvalil Pilatoe ti lavayique, mu xaxiꞌic. Vuꞌuncutic ta jpac acꞌoplalic yoꞌ jech mu xata avocolic ―xutic.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Jech o xal ti soldadoetique laj yichꞌic ti taqꞌuine. Jech bat yalic jech chac cꞌu chaꞌal ti ibijubtasatique. Jaꞌ jech ta xalolanic o ti jꞌisraeletic hasta ora liꞌe.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Jaꞌ jech ti buluchvoꞌ yajchancꞌoptaque tey ibatic ta Galilea banomil ta vits ti bu yaloj onoꞌox ti Jesuse.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Cꞌalal laj yilic ti Jesuse, tey lic squejan sbaic ta stojol. Laj yichꞌic ta mucꞌ, manchuc mi oy jun chib ti xnaꞌetique.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Jech ti Jesuse inopaj talel ta stojolic ti jech laj yale: ―Ti vuꞌune liꞌacꞌbat xa ta coc ta jcꞌob scotol ti cꞌusitic oy ta vinajele, ti cꞌusitic oy ta banomile.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Jech o xal, batanic ta stojol scotol ti cristianoetic ti oyic ta jujun lum ti ta sjoylej banomile. Ba pasic ta cajchancꞌoptac. Acꞌbeic yichꞌ voꞌ ta sventa ti Jtotic Diose, ta jventa vuꞌun ti Snichꞌonilune, ta sventa ti Chꞌul Espíritue.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Chanubtasic ta spasel scotol ti cꞌusi laj xa calboxuc avaꞌiique. Naꞌic me lec ti tey jchiꞌinojoxuc scotol cꞌacꞌal cꞌalal to slajebal cꞌacꞌale ―xi ti Jesuse. Jechuc.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.