Mateus 28
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA
1 Cꞌalal echꞌ xa scꞌacꞌalil ti cuxob oꞌntonale, ti jutuc xa scꞌan sacub ti osil ti sliquebal cꞌacꞌal ti xemunae, jech ti María Magdalenae schiꞌuc ti yan Maríae bat sqꞌuelic ti muquinale.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ta ora noꞌox inic ti banomile. Yuꞌun jaꞌ o iyal tal ta vinajel jun yajꞌángel ti Diose. Cꞌalal ivul ti bu mucul ti Jesuse, laj sloqꞌues ti mucꞌ ta ton ti jaꞌ smac ti tiꞌ chꞌene. Cꞌalal ilocꞌ yuꞌune, tey ichoti ta sba.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Ti ángele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun sactselavel ti xjaplajet ti xojobale. Ti scꞌuꞌe sac ta jmec jech chac cꞌu chaꞌal ti saquil bote.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Cꞌalal laj yilic ti soldadoetique, lic niquicuc ta xiꞌel, coꞌol sꞌelan chamem icomic.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Jech ti ángele jech laj yalbe ti antsetique: ―Mu xaxiꞌic. Jnaꞌ ti jaꞌ ta xasaꞌic ti Jesuse ti jipil icham ta cruze.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Muꞌyuc xa liꞌe. Yuꞌun ichaꞌcuxi xa jech chac cꞌu chaꞌal ti laj yalboxuc onoꞌoxe. Laꞌ qꞌuelo avilic ti yavil ti bu to ox laj yaqꞌuic comele.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Jech tal cal avaꞌiic liꞌe. Batanic ta ora, ba albeic ti yajchancꞌoptaque: “Ti Jesús ti ichame, chaꞌcuxi xa. Tey ta xavilic ta Galilea. Yuꞌun baꞌyel ta xcꞌot. Tsꞌacal to ta xacꞌotic ti voꞌoxuque”, xavut ―xi.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Jech ti antsetique ta xiꞌel iloqꞌuic batel ta anil ta muquinal. Pero xmuyubajic xa xtoc. Ta ora bat yalbeic yaꞌi ti yajchancꞌoptaque ti cꞌusi icꞌot ta pasele.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Ta jech to yepal laj yacꞌ sba iluc ti Jesuse ta stojol ti antsetique. Tey cꞌot cꞌoponaticuc ti antsetique. Jech ti stuquique inopajic batel ta stojol ti Jesuse. Tey laj squejan sbaic. Laj smeybeic ti yoque.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Jech ti Jesuse jech laj yal: ―Mu xaxiꞌic. Ba albeic yaꞌi ti quermanotaque ti acꞌo baticuc ta Galilea banomile. Tey ta xiyilicun ―xi.
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Cꞌalal jech ta xanavic batel ti chaꞌvoꞌ antsetique, oy jun chib ti soldadoetique ibatic ta jteclum. Ba yalbeic yaꞌi ti banquilal paleetique scotol ti cꞌusi icꞌot ta pasele.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Jech ti banquilal paleetique bat xchiꞌin ta loꞌil ti moletique yoꞌ ta scomonopic ti cꞌusi xuꞌ ta spasique. Jech o xal laj yacꞌbeic ep taqꞌuin ti soldadoetique.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Jech xtoc jech laj yalbeic: ―Ti voꞌoxuque jaꞌ me albeic yaꞌi ti cristianoetique: “Ti ta acꞌobaltique livaycutic. Muꞌyuc xcaꞌicutic ti tal ti yajchancꞌoptaque, tal sloqꞌuesbeic sbecꞌtal ti Jesuse”, chianic, xutic.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Ti mi laj yaꞌi ti ajvalil Pilatoe ti lavayique, mu xaxiꞌic. Vuꞌuncutic ta jpac acꞌoplalic yoꞌ jech mu xata avocolic ―xutic.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Jech o xal ti soldadoetique laj yichꞌic ti taqꞌuine. Jech bat yalic jech chac cꞌu chaꞌal ti ibijubtasatique. Jaꞌ jech ta xalolanic o ti jꞌisraeletic hasta ora liꞌe.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Jaꞌ jech ti buluchvoꞌ yajchancꞌoptaque tey ibatic ta Galilea banomil ta vits ti bu yaloj onoꞌox ti Jesuse.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Cꞌalal laj yilic ti Jesuse, tey lic squejan sbaic ta stojol. Laj yichꞌic ta mucꞌ, manchuc mi oy jun chib ti xnaꞌetique.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jech ti Jesuse inopaj talel ta stojolic ti jech laj yale: ―Ti vuꞌune liꞌacꞌbat xa ta coc ta jcꞌob scotol ti cꞌusitic oy ta vinajele, ti cꞌusitic oy ta banomile.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Jech o xal, batanic ta stojol scotol ti cristianoetic ti oyic ta jujun lum ti ta sjoylej banomile. Ba pasic ta cajchancꞌoptac. Acꞌbeic yichꞌ voꞌ ta sventa ti Jtotic Diose, ta jventa vuꞌun ti Snichꞌonilune, ta sventa ti Chꞌul Espíritue.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Chanubtasic ta spasel scotol ti cꞌusi laj xa calboxuc avaꞌiique. Naꞌic me lec ti tey jchiꞌinojoxuc scotol cꞌacꞌal cꞌalal to slajebal cꞌacꞌale ―xi ti Jesuse. Jechuc.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.