Mateus 24
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Cꞌalal ilocꞌ batel ta templo ti Jesuse, ti tey xa ta xanav batele, inopaj batel ti yajchancꞌoptaque. Laj yacꞌbeic yil ti temploe.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ti jech ta xavilic scotol liꞌe, ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ta sta yorail ti mu jbejuc ton ti cajal ta xcom ta sba ti yan tone. Ta xlilij scotol ―xi.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Tsꞌacal to tey ibatic ta vits Olivos. Cꞌalal tey xa chotol ti Jesuse, ti yajchancꞌoptaque jech laj sjacꞌbeic ta mucul: ―Albun caꞌicutic, ¿cꞌusi ora ta xcꞌot ta pasel taje? ¿Cꞌusi señail ti ta xachaꞌsut talele? ¿Cꞌusi señail ti slajeb cꞌacꞌale? ―xiic.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Ti Jesuse jech laj yal: ―Bijanic me, mu me buchꞌu xasloꞌlaoxuc.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Yuꞌun ep ti buchꞌutic sbiinojic ti jbi ti jech ta xalique: “Vuꞌunun ti Cristo”, ti xie. Jech o xal ep ti buchꞌu ta sloꞌlae.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Ti voꞌoxuque ta xavaꞌibeic scꞌoplal ti oy la leto leꞌe, ti oy la leto taj toe, ti xie. Pero mu xaxiꞌic. Yuꞌun jech onoꞌox ta xcꞌot ta pasel. Pero maꞌuc to slajebal cꞌacꞌal.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Ti jun mucꞌ ta lume ta xlic scrontain sbaic schiꞌuc yan mucꞌ ta lum. Jaꞌ jech xtoc ti jun ajvalile ta xlic scrontain sbaic schiꞌuc ti yan ajvalile. Ta xtal viꞌnal. Ta xtal chamel. Buꞌyuc noꞌox oy niquel.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Ti vaꞌi sꞌelan taje, sliquebal to ti vocole.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Jech ti voꞌoxuque ta xaꞌacꞌatic ta cꞌabal. Ta xavichꞌic ilbajinel. Ta xavichꞌic milel. Scotol cristianoetic xtiꞌet sjolic ta atojolic ta jventa.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Ti jech taje, ep ti buchꞌutic ta xchꞌay ta yoꞌntonic ta yichꞌel ta mucꞌ ti Diose. Jech xtoc ta scrontain sbaic. Ta xacꞌan sbaic ta milel.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Jech xtoc ep jloꞌlavanejetic ta xvul ta loqꞌuel ti ta xcꞌopojic ta sventa Dios ta xalique. Ep ta sloꞌlaic ti cristianoetique.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Ta xꞌayan ep ta tos ti mulile. Jech o xal ep ti buchꞌutic ta xictaic ti cꞌux ta xaꞌi sbaique.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Pero ti buchꞌu staoj o yav yoꞌnton xcham xlaje, jaꞌ ta xcol.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ ventainel yuꞌun ti Diose ta xichꞌ puquel ta sbejel banomil, yoꞌ jech ta snaꞌic scotolic ti oy coltaele. Mi jech laj taje, jaꞌ o xa slajebal cꞌacꞌal.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 ’Ti jꞌalcꞌop Daniele laj stsꞌiba comel scꞌoplal ti jsoquesvanej ti ta xchꞌayvane. (Ti buchꞌu ta sqꞌuel liꞌe, acꞌo yaꞌi lec ti cꞌusi ta xale.) Cꞌalal ta xavilic ti ta xcꞌot vaꞌluc ta temploe, acꞌo jatavicuc batel ta vitstic ti buchꞌutic nacalic ta Judea banomile.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 — ausente —
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Jech xtoc ti buchꞌu oy ta schaꞌcojal snae, mu me xyal talel ta sloqꞌuesel ti cꞌusi ta xtun yuꞌune.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Jech xtoc ti buchꞌu oy ta yosile, mu me sut talel ta stamel ti scꞌuꞌe.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Ti jech cꞌacꞌal taje, abol sba ti antsetic ti buchꞌutic schiꞌuc ti yolique schiꞌuc ti buchꞌutic ta to xchuꞌun ti yolique.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Ti voꞌoxuque, cꞌanbeic me ti Diose ti maꞌucuc me ta yorail sictic ti ta xajatavic batele, ti maꞌucuc me ta scꞌacꞌalil ti cuxob oꞌntonale.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Yuꞌun mu noꞌox albajuc ti vocol ta xtale. Sba to velta ti jech ta xichꞌ svocolic ti cristianoetique. Jaꞌ mu sta ti ta sliquebal banomile. Cꞌalal mi echꞌe, mu xa sta jech.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Ti manchucuc ta sbicꞌtajes vocol ti Diose, muꞌyuc buchꞌu junucal ta xcolic. Pero ta sbicꞌtajes ti vocole ta sventa scꞌuxul yoꞌnton yuꞌun ti buchꞌu tꞌujbilique.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ’Mi oy buchꞌu ta xalboxuque: “Qꞌuel avilic, liꞌ xa oy ti Cristoe”, mi moꞌoje: “Leꞌ xa oy”, mi xayutique, mu xachꞌunic.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Yuꞌun toj ep ti jloꞌlavanejetic ti ta xtal liꞌ ta sba banomile, ti ta sbis sbaic ta Cristoe. Mi moꞌoje, ta xalic ti jaꞌ viniquetic ti ventainbilic yuꞌun ti Diose. Ep ta xaqꞌuic ta ilel señail ti tsots xuꞌ yuꞌunique, yoꞌ ta sloꞌlaic yaꞌiic ti buchꞌu tꞌujbilic yuꞌun ti Dios ti xuꞌuque.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Laj xa jpocoꞌalboxuc avaꞌiic ti jech ta xcꞌot ta pasele.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Jech o xal mi oy buchꞌu ta xalboxuc: “Qꞌuel avilic, leꞌ xa oy ta xocol banomil”, mi xayutique, mu xabat tey. Mi ta xalboxuc: “Liꞌ xa oy ta jun na”, mi xayutique, mu xachꞌunic.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Yuꞌun ti cꞌalal ta sta yorail ti ta xichaꞌsut talele ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique, scotol ta xilic ti coꞌol sꞌelan sactsel ti xvinaj ti xnoplajet xa ta vinajel ta sloqꞌueb cꞌacꞌale, ta smaleb cꞌacꞌale.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Ti bu oy ti animae tey chba stsob sbaic ti xulemetique.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ’Cꞌalal mi echꞌ xa yorail ti vocole, ta xꞌicꞌub ti cꞌacꞌale. Ti ue mu xa xacꞌ ti xojobale. Ti cꞌanaletique xlaj bajicuc yalel tal ta vinajel. Scotol ti cꞌusitic oy ta vinajele xlaj nicanuc.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Jaꞌ o yorail ta xvinaj ta vinajel ti ta xichaꞌsut talel ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique. Scotol ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile ta xꞌoqꞌuic. Yuꞌun ta xiyilicun ti ta xital ta ba toc schiꞌuc jmucꞌul jlequilal ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Jaꞌ o tey ta jpas ta mantal ti cajꞌángeltaque ti tsots acꞌo yoqꞌuisanic ti cornetae yoꞌ ta stsobic tal ti calab jnichꞌnab ti tꞌujbil cuꞌune, ti buꞌyuc noꞌox oyic ta sjoylejal banomile.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ’Cꞌalal ta xavilic ti ta xꞌuninaj scꞌobtac, ta sjelta yanal ti icuxe, xanaꞌic lec ti jaꞌ o xa yorail ti ta xtal ti voꞌe.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Jech xtoc, cꞌalal ta xavilic ti jech ta xcꞌot ta pasel scotole, naꞌic me lec ti nopolun xa talel ta tiꞌ nae.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, scotol ta xcꞌot ta pasel cꞌalal mu to ta xchamic ti cristianoetic liꞌe.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Ti vinajele, ti banomile ta xlaj scꞌoplal. Pero ti jcꞌope mu stsꞌelbuj scꞌoplal.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ’Ti scꞌacꞌalil yorail ti ta xitale, muꞌyuc buchꞌu snaꞌ. Mi jaꞌuc snaꞌ ti ángeletic ti oyic ta vinajele. Mi jaꞌuc jnaꞌ ti vuꞌun Snichꞌonun ti Diose. Jaꞌ noꞌox snaꞌoj stuc ti Totil Diose.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Jech chac cꞌu chaꞌal icꞌot ta pasel ti cꞌalal cuxul to ox ti Noee, jaꞌ noꞌox jech ta xcꞌot ta pasel ti cꞌalal ta xichaꞌsut tal ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Cꞌalal mu to ox xtal ti nojel ta voꞌe, ti cristianoetique jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌntonic ti veꞌel uchꞌ voꞌe, ti ta xicꞌan sbaique, ti ta xacꞌ ta nupunel ti yalab snichꞌnabique. Jaꞌ jech laj spasolanic o jaꞌ to ti cꞌalal iꞌoch bal ta barco ti Noee.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Muꞌyuc onoꞌox xaꞌiic cꞌuxi ital ti nojel ta voꞌe. Jaꞌ to laj yaꞌiic ti ta xnojic xa ta voꞌ scotolique. Tey ilaj scotolic. Jaꞌ jech sꞌelan ta xcꞌot ta pasel ti cꞌalal ta xichaꞌsut talel ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Ti jech ora taje, oy chib viniquetic ti jmoj ta xꞌabtejic ta yosilique. Jun ta xꞌicꞌat batel. Jun ta scomtsanat.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Jaꞌ jech xtoc oy chib antsetic ti jmoj ta xjuchnajique. Jun ta xꞌicꞌat batel. Jun ta scomtsanat.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Jech o xal ti voꞌoxuque viqꞌuiluc me asatic. Yuꞌun mu xanaꞌic ti cꞌusi ora ta xital ti Ajvalilune.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Naꞌic me lec, ti snaꞌuc ti jun yajval na ti cꞌusi ora ta xꞌoch talel ti jꞌeleqꞌue, muꞌyuc ta xvay ti jechuque. Tey julavem o yoꞌ mu xjambat sna yuꞌun ti jꞌeleque.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, chapalucoxuc me. Yuꞌun mu xanaꞌic ti cꞌusi ora ta xichaꞌsut talele. Ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique yicꞌal jaꞌ o ta xivul cꞌalal maꞌuc yorail ti ta xanopique.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ’Ti buchꞌu lequil jꞌabtele, ti oy sbijile, ta xꞌacꞌbat sventain comel sna ti yajvale, yoꞌ jech ta xacꞌbe sveꞌel ti schiꞌiltac ta abtel ti cꞌalal ta sta yorail ti ta xveꞌique.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Xmuyubaj noꞌox ti jꞌabtele ti cꞌalal yacal ta spas yabtel ta xvul taatuc yuꞌun ti yajvale.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti yajvale ta xacꞌbe sventain ti yajꞌabtele scotol ti cꞌusitic oy yuꞌune.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Pero mi jaꞌ jun chopol jꞌabtele, ta snop ti jal to scꞌan xtal ti yajvale.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Jech o xal ta xlic yilbajin ti schiꞌiltac ta abtele. Tey chotol ta veꞌel, ta uchꞌ voꞌ schiꞌuc jyacubeletic.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Jaꞌ yuꞌun un, ti chopol jꞌabtele chꞌayal yoꞌnton ta xvul taatuc yuꞌun ti yajvale, jaꞌ ti mu snaꞌ cꞌusi ora ta xvule.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Jech ti ajvalile ta xacꞌbe yichꞌ tsots castigo ti chopol jꞌabtele. Jech ta xichꞌ castigo jech chac cꞌu chaꞌal ta xichꞌic ti buchꞌutic ta spacꞌta sbaique. Jech o xal umbi, tey ta xꞌocꞌ, tey xcꞌuxuxet ye ―xi.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.