Mateus 24
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Cꞌalal ilocꞌ batel ta templo ti Jesuse, ti tey xa ta xanav batele, inopaj batel ti yajchancꞌoptaque. Laj yacꞌbeic yil ti temploe.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ti jech ta xavilic scotol liꞌe, ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ta sta yorail ti mu jbejuc ton ti cajal ta xcom ta sba ti yan tone. Ta xlilij scotol ―xi.
2 Então ele disse:
3 Tsꞌacal to tey ibatic ta vits Olivos. Cꞌalal tey xa chotol ti Jesuse, ti yajchancꞌoptaque jech laj sjacꞌbeic ta mucul: ―Albun caꞌicutic, ¿cꞌusi ora ta xcꞌot ta pasel taje? ¿Cꞌusi señail ti ta xachaꞌsut talele? ¿Cꞌusi señail ti slajeb cꞌacꞌale? ―xiic.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Ti Jesuse jech laj yal: ―Bijanic me, mu me buchꞌu xasloꞌlaoxuc.
4 Jesus respondeu:
5 Yuꞌun ep ti buchꞌutic sbiinojic ti jbi ti jech ta xalique: “Vuꞌunun ti Cristo”, ti xie. Jech o xal ep ti buchꞌu ta sloꞌlae.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Ti voꞌoxuque ta xavaꞌibeic scꞌoplal ti oy la leto leꞌe, ti oy la leto taj toe, ti xie. Pero mu xaxiꞌic. Yuꞌun jech onoꞌox ta xcꞌot ta pasel. Pero maꞌuc to slajebal cꞌacꞌal.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Ti jun mucꞌ ta lume ta xlic scrontain sbaic schiꞌuc yan mucꞌ ta lum. Jaꞌ jech xtoc ti jun ajvalile ta xlic scrontain sbaic schiꞌuc ti yan ajvalile. Ta xtal viꞌnal. Ta xtal chamel. Buꞌyuc noꞌox oy niquel.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Ti vaꞌi sꞌelan taje, sliquebal to ti vocole.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Jech ti voꞌoxuque ta xaꞌacꞌatic ta cꞌabal. Ta xavichꞌic ilbajinel. Ta xavichꞌic milel. Scotol cristianoetic xtiꞌet sjolic ta atojolic ta jventa.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Ti jech taje, ep ti buchꞌutic ta xchꞌay ta yoꞌntonic ta yichꞌel ta mucꞌ ti Diose. Jech xtoc ta scrontain sbaic. Ta xacꞌan sbaic ta milel.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Jech xtoc ep jloꞌlavanejetic ta xvul ta loqꞌuel ti ta xcꞌopojic ta sventa Dios ta xalique. Ep ta sloꞌlaic ti cristianoetique.
11 Então muitos falsos
12 Ta xꞌayan ep ta tos ti mulile. Jech o xal ep ti buchꞌutic ta xictaic ti cꞌux ta xaꞌi sbaique.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Pero ti buchꞌu staoj o yav yoꞌnton xcham xlaje, jaꞌ ta xcol.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ ventainel yuꞌun ti Diose ta xichꞌ puquel ta sbejel banomil, yoꞌ jech ta snaꞌic scotolic ti oy coltaele. Mi jech laj taje, jaꞌ o xa slajebal cꞌacꞌal.
14 E a boa notícia sobre o
15 ’Ti jꞌalcꞌop Daniele laj stsꞌiba comel scꞌoplal ti jsoquesvanej ti ta xchꞌayvane. (Ti buchꞌu ta sqꞌuel liꞌe, acꞌo yaꞌi lec ti cꞌusi ta xale.) Cꞌalal ta xavilic ti ta xcꞌot vaꞌluc ta temploe, acꞌo jatavicuc batel ta vitstic ti buchꞌutic nacalic ta Judea banomile.
15 E Jesus continuou:
16 — ausente —
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Jech xtoc ti buchꞌu oy ta schaꞌcojal snae, mu me xyal talel ta sloqꞌuesel ti cꞌusi ta xtun yuꞌune.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Jech xtoc ti buchꞌu oy ta yosile, mu me sut talel ta stamel ti scꞌuꞌe.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Ti jech cꞌacꞌal taje, abol sba ti antsetic ti buchꞌutic schiꞌuc ti yolique schiꞌuc ti buchꞌutic ta to xchuꞌun ti yolique.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Ti voꞌoxuque, cꞌanbeic me ti Diose ti maꞌucuc me ta yorail sictic ti ta xajatavic batele, ti maꞌucuc me ta scꞌacꞌalil ti cuxob oꞌntonale.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Yuꞌun mu noꞌox albajuc ti vocol ta xtale. Sba to velta ti jech ta xichꞌ svocolic ti cristianoetique. Jaꞌ mu sta ti ta sliquebal banomile. Cꞌalal mi echꞌe, mu xa sta jech.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Ti manchucuc ta sbicꞌtajes vocol ti Diose, muꞌyuc buchꞌu junucal ta xcolic. Pero ta sbicꞌtajes ti vocole ta sventa scꞌuxul yoꞌnton yuꞌun ti buchꞌu tꞌujbilique.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 ’Mi oy buchꞌu ta xalboxuque: “Qꞌuel avilic, liꞌ xa oy ti Cristoe”, mi moꞌoje: “Leꞌ xa oy”, mi xayutique, mu xachꞌunic.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Yuꞌun toj ep ti jloꞌlavanejetic ti ta xtal liꞌ ta sba banomile, ti ta sbis sbaic ta Cristoe. Mi moꞌoje, ta xalic ti jaꞌ viniquetic ti ventainbilic yuꞌun ti Diose. Ep ta xaqꞌuic ta ilel señail ti tsots xuꞌ yuꞌunique, yoꞌ ta sloꞌlaic yaꞌiic ti buchꞌu tꞌujbilic yuꞌun ti Dios ti xuꞌuque.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Laj xa jpocoꞌalboxuc avaꞌiic ti jech ta xcꞌot ta pasele.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Jech o xal mi oy buchꞌu ta xalboxuc: “Qꞌuel avilic, leꞌ xa oy ta xocol banomil”, mi xayutique, mu xabat tey. Mi ta xalboxuc: “Liꞌ xa oy ta jun na”, mi xayutique, mu xachꞌunic.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Yuꞌun ti cꞌalal ta sta yorail ti ta xichaꞌsut talele ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique, scotol ta xilic ti coꞌol sꞌelan sactsel ti xvinaj ti xnoplajet xa ta vinajel ta sloqꞌueb cꞌacꞌale, ta smaleb cꞌacꞌale.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Ti bu oy ti animae tey chba stsob sbaic ti xulemetique.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 ’Cꞌalal mi echꞌ xa yorail ti vocole, ta xꞌicꞌub ti cꞌacꞌale. Ti ue mu xa xacꞌ ti xojobale. Ti cꞌanaletique xlaj bajicuc yalel tal ta vinajel. Scotol ti cꞌusitic oy ta vinajele xlaj nicanuc.
29 Jesus disse:
30 Jaꞌ o yorail ta xvinaj ta vinajel ti ta xichaꞌsut talel ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique. Scotol ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile ta xꞌoqꞌuic. Yuꞌun ta xiyilicun ti ta xital ta ba toc schiꞌuc jmucꞌul jlequilal ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique.
30 Então o sinal do
31 Jaꞌ o tey ta jpas ta mantal ti cajꞌángeltaque ti tsots acꞌo yoqꞌuisanic ti cornetae yoꞌ ta stsobic tal ti calab jnichꞌnab ti tꞌujbil cuꞌune, ti buꞌyuc noꞌox oyic ta sjoylejal banomile.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 ’Cꞌalal ta xavilic ti ta xꞌuninaj scꞌobtac, ta sjelta yanal ti icuxe, xanaꞌic lec ti jaꞌ o xa yorail ti ta xtal ti voꞌe.
32 Jesus disse ainda:
33 Jech xtoc, cꞌalal ta xavilic ti jech ta xcꞌot ta pasel scotole, naꞌic me lec ti nopolun xa talel ta tiꞌ nae.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, scotol ta xcꞌot ta pasel cꞌalal mu to ta xchamic ti cristianoetic liꞌe.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Ti vinajele, ti banomile ta xlaj scꞌoplal. Pero ti jcꞌope mu stsꞌelbuj scꞌoplal.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 ’Ti scꞌacꞌalil yorail ti ta xitale, muꞌyuc buchꞌu snaꞌ. Mi jaꞌuc snaꞌ ti ángeletic ti oyic ta vinajele. Mi jaꞌuc jnaꞌ ti vuꞌun Snichꞌonun ti Diose. Jaꞌ noꞌox snaꞌoj stuc ti Totil Diose.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Jech chac cꞌu chaꞌal icꞌot ta pasel ti cꞌalal cuxul to ox ti Noee, jaꞌ noꞌox jech ta xcꞌot ta pasel ti cꞌalal ta xichaꞌsut tal ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique.
37 A vinda do
38 Cꞌalal mu to ox xtal ti nojel ta voꞌe, ti cristianoetique jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌntonic ti veꞌel uchꞌ voꞌe, ti ta xicꞌan sbaique, ti ta xacꞌ ta nupunel ti yalab snichꞌnabique. Jaꞌ jech laj spasolanic o jaꞌ to ti cꞌalal iꞌoch bal ta barco ti Noee.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Muꞌyuc onoꞌox xaꞌiic cꞌuxi ital ti nojel ta voꞌe. Jaꞌ to laj yaꞌiic ti ta xnojic xa ta voꞌ scotolique. Tey ilaj scotolic. Jaꞌ jech sꞌelan ta xcꞌot ta pasel ti cꞌalal ta xichaꞌsut talel ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ti jech ora taje, oy chib viniquetic ti jmoj ta xꞌabtejic ta yosilique. Jun ta xꞌicꞌat batel. Jun ta scomtsanat.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Jaꞌ jech xtoc oy chib antsetic ti jmoj ta xjuchnajique. Jun ta xꞌicꞌat batel. Jun ta scomtsanat.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Jech o xal ti voꞌoxuque viqꞌuiluc me asatic. Yuꞌun mu xanaꞌic ti cꞌusi ora ta xital ti Ajvalilune.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Naꞌic me lec, ti snaꞌuc ti jun yajval na ti cꞌusi ora ta xꞌoch talel ti jꞌeleqꞌue, muꞌyuc ta xvay ti jechuque. Tey julavem o yoꞌ mu xjambat sna yuꞌun ti jꞌeleque.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, chapalucoxuc me. Yuꞌun mu xanaꞌic ti cꞌusi ora ta xichaꞌsut talele. Ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique yicꞌal jaꞌ o ta xivul cꞌalal maꞌuc yorail ti ta xanopique.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ’Ti buchꞌu lequil jꞌabtele, ti oy sbijile, ta xꞌacꞌbat sventain comel sna ti yajvale, yoꞌ jech ta xacꞌbe sveꞌel ti schiꞌiltac ta abtel ti cꞌalal ta sta yorail ti ta xveꞌique.
45 Jesus disse ainda:
46 Xmuyubaj noꞌox ti jꞌabtele ti cꞌalal yacal ta spas yabtel ta xvul taatuc yuꞌun ti yajvale.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti yajvale ta xacꞌbe sventain ti yajꞌabtele scotol ti cꞌusitic oy yuꞌune.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Pero mi jaꞌ jun chopol jꞌabtele, ta snop ti jal to scꞌan xtal ti yajvale.
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Jech o xal ta xlic yilbajin ti schiꞌiltac ta abtele. Tey chotol ta veꞌel, ta uchꞌ voꞌ schiꞌuc jyacubeletic.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Jaꞌ yuꞌun un, ti chopol jꞌabtele chꞌayal yoꞌnton ta xvul taatuc yuꞌun ti yajvale, jaꞌ ti mu snaꞌ cꞌusi ora ta xvule.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Jech ti ajvalile ta xacꞌbe yichꞌ tsots castigo ti chopol jꞌabtele. Jech ta xichꞌ castigo jech chac cꞌu chaꞌal ta xichꞌic ti buchꞌutic ta spacꞌta sbaique. Jech o xal umbi, tey ta xꞌocꞌ, tey xcꞌuxuxet ye ―xi.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.