Mateus 23

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jech ti Jesuse jech laj yalbe yaꞌiic ti cristianoetque schiꞌuc ti yajchancꞌoptaque:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 ―Ti jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale schiꞌuc ti jfariseoetique svaꞌanoj sbaic ta yalel smelol smantal ti Moisese.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Jech o xal, chꞌunbeic, pasic ti cꞌusi ta xalique. Pero mu xachanbeic ti stalelique. Yuꞌun ti stuquique muꞌyuc ta spasic ti cꞌusi ta xalique.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Qꞌuel avil, ti stuquique ta xacꞌbeic ep yicatsic ti cristianoetic ti mu xa xlic yuꞌunique. Yuꞌun ta sujic ta xcuchel ti icatsile. Pero ti stuquique mi jaꞌuc juteb ta sticꞌ sniꞌ scꞌobic ta yiquel ti icatsile.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Jech ta spasic scotol yoꞌ lec ta xꞌilatic. Yuꞌun ti stuquique lec ta xaꞌiic ti chucajtic ta stiꞌbaic ta scꞌobic ti smantal Dios ti tsꞌibabil ta jamal poqꞌue. Jech xtoc toj lec ta xaꞌiic ti más to nat ta slap ti scꞌuꞌique, ti oy lec ti stsitsimaltaque.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Ta scꞌanic ti más lec tꞌujbil schotlebic ti bu ta xveꞌique schiꞌuc ti chotlebal ichꞌbil ta mucꞌ ta jujun chꞌul nae.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ta scꞌanic ti nupbilique, ti ichꞌbilic ta muqꞌue, ti jchanubtasvanej ti xꞌutatic ta callee.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 ’Pero ti voꞌoxuque maꞌuc avabtelic ti ta xaꞌalbatic jchanubtasvanej ti xaꞌutatique. Yuꞌun ti voꞌoxuque achiꞌil noꞌox abaic. Yuꞌun jun noꞌox ti jchanubtasvanej avuꞌunique, jaꞌ ti Cristoe.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Muꞌyuc buchꞌu xabis ta totil liꞌ ta sba banomile. Yuꞌun jun noꞌox Atotic ti oy ta vinajele.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Maꞌuc avabtel ti ta xacꞌanic biiltasel ti banquilal, xaꞌutatique. Yuꞌun ti banquilal avuꞌunique, jaꞌ ti Cristoe.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Ti buchꞌu ti ta xacꞌ sba ta tunel ta stojol ti yane, jaꞌ ti buchꞌu más cajal ta atojolique.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Yan ti buchꞌu cajal ta xacꞌ sba ta stojol ti yane, ta specꞌtsanat. Yan ti buchꞌu ta sbicꞌtajes sba ta stojol ti yane, jaꞌ ta xꞌacꞌat ta ichꞌel ta mucꞌ.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 ’Jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, jfariseoetic, toj abol abaic. Jaꞌ noꞌox ta xapacꞌta abaic. Yuꞌun ta xamacꞌbeic stiꞌ ti bu ta xventainvan ti Dios ti oy ta vinajele, yoꞌ jech mu xꞌoch avuꞌunic ti yane. Yuꞌun ti voꞌoxuque mu xacꞌan xaꞌochic. Mi jaꞌuc xavacꞌ ochicuc ti buchꞌutic ta scꞌan ta xꞌoch yaꞌiique.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 ’Jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, jfariseoetic, toj abol abaic. Jaꞌ noꞌox ta xapacꞌta abaic. Ta xapojbeic snaic ti meꞌunal antsetique. Tsꞌacal to yoꞌ jech mu xvinaj ti cꞌusi chopol ta xapasique, jech o xal un, jal ta xataic ta cꞌoponel ti Diose. Ti jech ta xapasique, tsots castigo ta xavichꞌic.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 ’Jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, jfariseoetic, toj abol abaic. Jaꞌ noꞌox ta xapacꞌta abaic. Avacꞌojic persa ta saꞌel mi oy bu jun vinic ta xchanubtasel jech chac cꞌu chaꞌal ti achꞌunojique. Mi laj xa xchꞌun avuꞌunique, jech ti vinique chib to velta ta xjelav spucujil. Jaꞌ mu sta ti voꞌoxuque.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 ’Toj abol abaic ti voꞌoxuque, maꞌsat jnitvanejoxuc. Jech ta xavalic: “Ti buchꞌu ta svaꞌan ta rextigo ti temploe, mu persauc ta xcꞌot ta pasel ti cꞌusi laj yale. Pero ti buchꞌu ta svaꞌan ta rextigo ti oro yuꞌun ti temploe, jaꞌ persa ta xcꞌot ta pasel”, xachiic.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Toj bolibemoxuc, maꞌsatoxuc. ¿Cꞌusi ti más tsots scꞌoplale? ¿Mi jaꞌ ti oroe? ¿Mi jaꞌ ti templo ti ta stunes ti oroe?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Jech ta xavalic xtoc: “Ti buchꞌu ta svaꞌan ta rextigo ti altare, mu persauc ta xcꞌot ta pasel ti cꞌusi laj yale. Pero ti mi ta svaꞌan ta rextigo ti smoton Dios ti tey cajal ta altare, jaꞌ persa ta xcꞌot ta pasel”, xachiic.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Toj bolibemoxuc, maꞌsatoxuc. ¿Cꞌusi ti más tsots scꞌoplale? ¿Mi jaꞌ ti smoton Diose? ¿Mi jaꞌ ti altar ti ta stunes ti smoton Diose?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ti buchꞌu ta svaꞌan ta rextigo ti altare, maꞌuc noꞌox ti jech ta svaꞌan ta rextigo ti altare. Laj xa svaꞌan ta rextigo xtoc ti smoton Dios ti tey cajal ta altare.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ti buchꞌu ta svaꞌan ta rextigo ti temploe, maꞌuc noꞌox ta svaꞌan ta rextigo ti temploe. Jaꞌ jech xtoc laj xa svaꞌan ta rextigo ti Diose yuꞌun tey sventainoj ti temploe.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ti buchꞌu ta svaꞌan ta rextigo ti vinajele, laj xa svaꞌan ta rextigo ti Diose, ti jaꞌ tey chotol sventainoj ti vinajele.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ’Jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, jfariseoetic, toj abol abaic. Jaꞌ noꞌox ta xapacꞌta abaic. Ti voꞌoxuque jaꞌ noꞌox tsots scꞌoplal ta xavaꞌiic ti ta xaloqꞌuesic jujun lajlajuneb ti tul nichime, ti culantue, ti cominoe, yoꞌ jech ta xavacꞌbeic smotonin ti Diose. Pero mu xavichꞌic ta mucꞌ ti bu más tsots scꞌoplal ta xchanubtasvan ti mantale jech chac cꞌu chaꞌal ti stuqꞌuil oꞌntonale, ti scꞌuxul oꞌntonale, ti yichꞌel ta mucꞌ ti Diose. Jaꞌ tsots scꞌoplal ti ta xapasic leꞌe. Pero mu me xavictaic ta yaqꞌuel ti lajlajunebe.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Maꞌsat jnitvanejoxuc. Ti voꞌoxuque mu xacꞌan xabiqꞌuic ti nene use. Pero lec xavaꞌiic sbiqꞌuel ti mucꞌ ta camelloe.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’Jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, jfariseoetic, toj abol abaic. Jaꞌ noꞌox ta xapacꞌta abaic. Ti voꞌoxuque jaꞌ jech aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti vasoe, ti platoe, ti lec ta xapoquic ti spate. Pero ti yut avoꞌntonique nojem ta yuꞌuninel, ta yelcꞌanel ti cꞌusi oy yuꞌun ta achiꞌiltaque.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Maꞌsat jfariseo, poco baꞌyel ti yut vasoe, ti yut platoe, yoꞌ jech lec ta xcom ti yute schiꞌuc ti spate.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ’Jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, jfariseoetic, toj abol abaic. Jaꞌ noꞌox ta xapacꞌta abaic. Ti voꞌoxuque coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti sna anima ti ta ba muquinale, ti lec saque, ti cꞌupil sba ta qꞌuelel ti spate. Pero ti ta yute, noj ta sbaquil anima ti ep ta tos ti cꞌusitic chopol teye.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Jaꞌ jech aꞌelanic ti voꞌoxuque. Ti apat axoconique lec ta xilic ti cristianoetique. Pero ti ta yut avoꞌntonique, noj ta mulil, jaꞌ noꞌox ta xapacꞌta abaic.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ’Jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, jfariseoetic, toj abol abaic. Jaꞌ noꞌox ta xapacꞌta abaic. Ta xameltsanbeic lec sba smuquinal ti jꞌalcꞌopetique. Jech xtoc lec nichimtic xa ta xapasbeic ti sba smucobbail ti buchꞌu lec iꞌechꞌic liꞌ ta sba banomile.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Pero tsꞌacal to un, ta xavalic: “Ti oyucotic xa ox cꞌalal cuxulic to ox ti jmolmucꞌtique, muꞌyuc bu laj jticꞌ jbatic ta smilel jꞌalcꞌopetic ti jechuque”, xachiic.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Ti jech ta xavalique, laj xavinajes abaic ti jaꞌ snitiluloxuc ti buchꞌutic laj smilic ti jꞌalcꞌoptaque.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Tsutsesic yabtel ti amolmucꞌtotique ti cꞌu sꞌelan laj sliquesique.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 ’Jtiꞌval chon, ¿cꞌusi xavut ta xapoj abaic ta castigo yuꞌun ti tojob mulile?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Jech o xal ta jtac talel ta atojolic jꞌalcꞌopetic, jchanubtasvanejetic, bijil viniquetic. Pero ti voꞌoxuque ta xamilic jlom. Ta xajocꞌanic ta cruz jlom. Jlom ta xamajic ta jujun chꞌul na avuꞌunic. Ta xanutsic loqꞌuel ta jujun jteclum.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Jech o xal cajal ta xcꞌot ta abaic ti laj lajuc ta milel scotol ti lequil viniquetique, ti lic onoꞌox talel ta stojol ti lequil Abele, ti ivul cꞌalal ta Zacaríase, jaꞌ snichꞌon ti Berequíase, ti voꞌoxuc laj amilic ta yut templo ti ta stsꞌel ti altare.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti jech ilajic ta milel ti lequil viniquetique, scotol ta xcom ta abaic avi tana liꞌe.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 ’Jerusalén, Jerusalén, ti voꞌoxuque ta xamilic ti jꞌalcꞌopetique. Ta xapujbeic ton ti buchꞌutic tacbilic tal yuꞌun ti Diose. Ep ta velta ta jcꞌan ta jtsoboxuc jech chac cꞌu chaꞌal ti meꞌ alacꞌ ti ta stsob ti yalab ta yolon xiqꞌue. Pero mu xacꞌanic.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Qꞌuel avilic, ti voꞌoxuque jipbil ta xcom ti anaique.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Yuꞌun ta xcalboxuc avaꞌiic, mu xa bu ta xavilbeicun ti jsate, jaꞌ to ti mi ta sta yorail ti ta xavalique: “Toj yan noꞌox yutsil ti Buchꞌu tacbil tal yuꞌun ti Cajvaltic Diose”, ti mi xachiique ―xi ta xꞌocꞌ ti Jesuse.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.