Mateus 23

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jech ti Jesuse jech laj yalbe yaꞌiic ti cristianoetque schiꞌuc ti yajchancꞌoptaque:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 ―Ti jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale schiꞌuc ti jfariseoetique svaꞌanoj sbaic ta yalel smelol smantal ti Moisese.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Jech o xal, chꞌunbeic, pasic ti cꞌusi ta xalique. Pero mu xachanbeic ti stalelique. Yuꞌun ti stuquique muꞌyuc ta spasic ti cꞌusi ta xalique.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Qꞌuel avil, ti stuquique ta xacꞌbeic ep yicatsic ti cristianoetic ti mu xa xlic yuꞌunique. Yuꞌun ta sujic ta xcuchel ti icatsile. Pero ti stuquique mi jaꞌuc juteb ta sticꞌ sniꞌ scꞌobic ta yiquel ti icatsile.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Jech ta spasic scotol yoꞌ lec ta xꞌilatic. Yuꞌun ti stuquique lec ta xaꞌiic ti chucajtic ta stiꞌbaic ta scꞌobic ti smantal Dios ti tsꞌibabil ta jamal poqꞌue. Jech xtoc toj lec ta xaꞌiic ti más to nat ta slap ti scꞌuꞌique, ti oy lec ti stsitsimaltaque.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Ta scꞌanic ti más lec tꞌujbil schotlebic ti bu ta xveꞌique schiꞌuc ti chotlebal ichꞌbil ta mucꞌ ta jujun chꞌul nae.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ta scꞌanic ti nupbilique, ti ichꞌbilic ta muqꞌue, ti jchanubtasvanej ti xꞌutatic ta callee.
7 e as saudações nas praças, e o
8 ’Pero ti voꞌoxuque maꞌuc avabtelic ti ta xaꞌalbatic jchanubtasvanej ti xaꞌutatique. Yuꞌun ti voꞌoxuque achiꞌil noꞌox abaic. Yuꞌun jun noꞌox ti jchanubtasvanej avuꞌunique, jaꞌ ti Cristoe.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Muꞌyuc buchꞌu xabis ta totil liꞌ ta sba banomile. Yuꞌun jun noꞌox Atotic ti oy ta vinajele.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Maꞌuc avabtel ti ta xacꞌanic biiltasel ti banquilal, xaꞌutatique. Yuꞌun ti banquilal avuꞌunique, jaꞌ ti Cristoe.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Ti buchꞌu ti ta xacꞌ sba ta tunel ta stojol ti yane, jaꞌ ti buchꞌu más cajal ta atojolique.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Yan ti buchꞌu cajal ta xacꞌ sba ta stojol ti yane, ta specꞌtsanat. Yan ti buchꞌu ta sbicꞌtajes sba ta stojol ti yane, jaꞌ ta xꞌacꞌat ta ichꞌel ta mucꞌ.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’Jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, jfariseoetic, toj abol abaic. Jaꞌ noꞌox ta xapacꞌta abaic. Yuꞌun ta xamacꞌbeic stiꞌ ti bu ta xventainvan ti Dios ti oy ta vinajele, yoꞌ jech mu xꞌoch avuꞌunic ti yane. Yuꞌun ti voꞌoxuque mu xacꞌan xaꞌochic. Mi jaꞌuc xavacꞌ ochicuc ti buchꞌutic ta scꞌan ta xꞌoch yaꞌiique.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ’Jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, jfariseoetic, toj abol abaic. Jaꞌ noꞌox ta xapacꞌta abaic. Ta xapojbeic snaic ti meꞌunal antsetique. Tsꞌacal to yoꞌ jech mu xvinaj ti cꞌusi chopol ta xapasique, jech o xal un, jal ta xataic ta cꞌoponel ti Diose. Ti jech ta xapasique, tsots castigo ta xavichꞌic.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 ’Jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, jfariseoetic, toj abol abaic. Jaꞌ noꞌox ta xapacꞌta abaic. Avacꞌojic persa ta saꞌel mi oy bu jun vinic ta xchanubtasel jech chac cꞌu chaꞌal ti achꞌunojique. Mi laj xa xchꞌun avuꞌunique, jech ti vinique chib to velta ta xjelav spucujil. Jaꞌ mu sta ti voꞌoxuque.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 ’Toj abol abaic ti voꞌoxuque, maꞌsat jnitvanejoxuc. Jech ta xavalic: “Ti buchꞌu ta svaꞌan ta rextigo ti temploe, mu persauc ta xcꞌot ta pasel ti cꞌusi laj yale. Pero ti buchꞌu ta svaꞌan ta rextigo ti oro yuꞌun ti temploe, jaꞌ persa ta xcꞌot ta pasel”, xachiic.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Toj bolibemoxuc, maꞌsatoxuc. ¿Cꞌusi ti más tsots scꞌoplale? ¿Mi jaꞌ ti oroe? ¿Mi jaꞌ ti templo ti ta stunes ti oroe?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Jech ta xavalic xtoc: “Ti buchꞌu ta svaꞌan ta rextigo ti altare, mu persauc ta xcꞌot ta pasel ti cꞌusi laj yale. Pero ti mi ta svaꞌan ta rextigo ti smoton Dios ti tey cajal ta altare, jaꞌ persa ta xcꞌot ta pasel”, xachiic.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Toj bolibemoxuc, maꞌsatoxuc. ¿Cꞌusi ti más tsots scꞌoplale? ¿Mi jaꞌ ti smoton Diose? ¿Mi jaꞌ ti altar ti ta stunes ti smoton Diose?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Ti buchꞌu ta svaꞌan ta rextigo ti altare, maꞌuc noꞌox ti jech ta svaꞌan ta rextigo ti altare. Laj xa svaꞌan ta rextigo xtoc ti smoton Dios ti tey cajal ta altare.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Ti buchꞌu ta svaꞌan ta rextigo ti temploe, maꞌuc noꞌox ta svaꞌan ta rextigo ti temploe. Jaꞌ jech xtoc laj xa svaꞌan ta rextigo ti Diose yuꞌun tey sventainoj ti temploe.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ti buchꞌu ta svaꞌan ta rextigo ti vinajele, laj xa svaꞌan ta rextigo ti Diose, ti jaꞌ tey chotol sventainoj ti vinajele.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 ’Jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, jfariseoetic, toj abol abaic. Jaꞌ noꞌox ta xapacꞌta abaic. Ti voꞌoxuque jaꞌ noꞌox tsots scꞌoplal ta xavaꞌiic ti ta xaloqꞌuesic jujun lajlajuneb ti tul nichime, ti culantue, ti cominoe, yoꞌ jech ta xavacꞌbeic smotonin ti Diose. Pero mu xavichꞌic ta mucꞌ ti bu más tsots scꞌoplal ta xchanubtasvan ti mantale jech chac cꞌu chaꞌal ti stuqꞌuil oꞌntonale, ti scꞌuxul oꞌntonale, ti yichꞌel ta mucꞌ ti Diose. Jaꞌ tsots scꞌoplal ti ta xapasic leꞌe. Pero mu me xavictaic ta yaqꞌuel ti lajlajunebe.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Maꞌsat jnitvanejoxuc. Ti voꞌoxuque mu xacꞌan xabiqꞌuic ti nene use. Pero lec xavaꞌiic sbiqꞌuel ti mucꞌ ta camelloe.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 ’Jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, jfariseoetic, toj abol abaic. Jaꞌ noꞌox ta xapacꞌta abaic. Ti voꞌoxuque jaꞌ jech aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti vasoe, ti platoe, ti lec ta xapoquic ti spate. Pero ti yut avoꞌntonique nojem ta yuꞌuninel, ta yelcꞌanel ti cꞌusi oy yuꞌun ta achiꞌiltaque.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Maꞌsat jfariseo, poco baꞌyel ti yut vasoe, ti yut platoe, yoꞌ jech lec ta xcom ti yute schiꞌuc ti spate.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 ’Jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, jfariseoetic, toj abol abaic. Jaꞌ noꞌox ta xapacꞌta abaic. Ti voꞌoxuque coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti sna anima ti ta ba muquinale, ti lec saque, ti cꞌupil sba ta qꞌuelel ti spate. Pero ti ta yute, noj ta sbaquil anima ti ep ta tos ti cꞌusitic chopol teye.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Jaꞌ jech aꞌelanic ti voꞌoxuque. Ti apat axoconique lec ta xilic ti cristianoetique. Pero ti ta yut avoꞌntonique, noj ta mulil, jaꞌ noꞌox ta xapacꞌta abaic.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ’Jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, jfariseoetic, toj abol abaic. Jaꞌ noꞌox ta xapacꞌta abaic. Ta xameltsanbeic lec sba smuquinal ti jꞌalcꞌopetique. Jech xtoc lec nichimtic xa ta xapasbeic ti sba smucobbail ti buchꞌu lec iꞌechꞌic liꞌ ta sba banomile.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Pero tsꞌacal to un, ta xavalic: “Ti oyucotic xa ox cꞌalal cuxulic to ox ti jmolmucꞌtique, muꞌyuc bu laj jticꞌ jbatic ta smilel jꞌalcꞌopetic ti jechuque”, xachiic.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Ti jech ta xavalique, laj xavinajes abaic ti jaꞌ snitiluloxuc ti buchꞌutic laj smilic ti jꞌalcꞌoptaque.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Tsutsesic yabtel ti amolmucꞌtotique ti cꞌu sꞌelan laj sliquesique.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’Jtiꞌval chon, ¿cꞌusi xavut ta xapoj abaic ta castigo yuꞌun ti tojob mulile?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Jech o xal ta jtac talel ta atojolic jꞌalcꞌopetic, jchanubtasvanejetic, bijil viniquetic. Pero ti voꞌoxuque ta xamilic jlom. Ta xajocꞌanic ta cruz jlom. Jlom ta xamajic ta jujun chꞌul na avuꞌunic. Ta xanutsic loqꞌuel ta jujun jteclum.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Jech o xal cajal ta xcꞌot ta abaic ti laj lajuc ta milel scotol ti lequil viniquetique, ti lic onoꞌox talel ta stojol ti lequil Abele, ti ivul cꞌalal ta Zacaríase, jaꞌ snichꞌon ti Berequíase, ti voꞌoxuc laj amilic ta yut templo ti ta stsꞌel ti altare.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti jech ilajic ta milel ti lequil viniquetique, scotol ta xcom ta abaic avi tana liꞌe.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 ’Jerusalén, Jerusalén, ti voꞌoxuque ta xamilic ti jꞌalcꞌopetique. Ta xapujbeic ton ti buchꞌutic tacbilic tal yuꞌun ti Diose. Ep ta velta ta jcꞌan ta jtsoboxuc jech chac cꞌu chaꞌal ti meꞌ alacꞌ ti ta stsob ti yalab ta yolon xiqꞌue. Pero mu xacꞌanic.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Qꞌuel avilic, ti voꞌoxuque jipbil ta xcom ti anaique.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Yuꞌun ta xcalboxuc avaꞌiic, mu xa bu ta xavilbeicun ti jsate, jaꞌ to ti mi ta sta yorail ti ta xavalique: “Toj yan noꞌox yutsil ti Buchꞌu tacbil tal yuꞌun ti Cajvaltic Diose”, ti mi xachiique ―xi ta xꞌocꞌ ti Jesuse.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.