Mateus 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Ti biiletic liꞌe, jaꞌ sbitac ti smolmucꞌtotac ti Jesucristoe, snitilul ti Davide, snitilul ti Abrahame.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ti snichꞌon ti Abrahame Isaac. Ti Snichꞌon ti Isaaque Jacob. Ti snichꞌnab ti Jacobe Judá schiꞌuc schiꞌiltac ta voqꞌuel.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Ti snichꞌnab ti Judae Fares schiꞌuc Zara. Ti Farese schiꞌuc ti Zarae, jaꞌ Tamar sbi ti smeꞌe. Ti snichꞌon ti Farese Esrom. Ti snichꞌon ti Esrome Aram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Ti snichꞌon ti Arame Aminadab. Ti snichꞌon ti Aminadabe Naasón. Ti snichꞌon ti Naasone Salmón.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Ti snichꞌon ti Salmone Booz. Ti Booze, jaꞌ Rahab sbi ti smeꞌe. Ti snichꞌon ti Booze Obed. Ti Obede, jaꞌ Rut sbi ti smeꞌe. Ti snichꞌon ti Obede Isaí.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Ti snichꞌon ti Isaie David. Ti ajvalil Davide schiꞌuc ti jun ants ti yajnil to ox ti Uríase, jaꞌ tey iꞌayan tal ti Salomone.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Ti snichꞌon ti Salomone Roboam. Ti snichꞌon ti Roboame Abías. Ti snichꞌon ti Abíase Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Ti snichꞌon ti Asae Josafat. Ti snichꞌon ti Josafate Joram. Ti snichꞌon ti Jorame Uzías.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Ti snichꞌon ti Uzíase Jotam. Ti snichꞌon ti Jotame Acaz. Ti snichꞌon ti Acaze Ezequías.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ti snichꞌon ti Ezequíase Manasés. Ti snichꞌon ti Manasese Amón. Ti snichꞌon ti Amone Josías.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Ti snichnab ti Josíase Jeconías schiꞌuc schiꞌiltac ta voqꞌuel. Jaꞌ o yorail ti chucbil ibatic ta Babilonia banomil ti jꞌisraeletique.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Tsꞌacal to un, inichꞌnaj ti Jeconíase, Salatiel sbi. Ti snichꞌon ti Salatiele Zorobabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Ti snichꞌon ti Zorobabele Abiud. Ti snichꞌon ti Abiude Eliaquim. Ti snichꞌon ti Eliaquime Azor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Ti snichꞌon ti Azore Sadoc. Ti snichꞌon ti Sadoque Aquim. Ti snichꞌon ti Aquime Eliud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Ti snichꞌon ti Eliude Eleazar. Ti snichꞌon ti Eleazare Matán. Ti snichꞌon ti Matane Jacob.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Ti snichꞌon ti Jacobe José, smalal ti Maríae, smeꞌ ti Jesuse, ti jaꞌ Cristoe.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Laj echꞌuc chanlajunchop (14) totil meꞌiletic ti lic tal ta stojol ti Abrahame, icꞌot ta stojol ti Davide. Jaꞌ jech xtoc laj echꞌuc chanlajunchop (14) totil meꞌiletic ti lic tal ta stojol ti Davide, icꞌot cꞌalal to ti jꞌisraeletic chucbil ibatic ta mucꞌ ta jteclum Babiloniae. Jaꞌ jech xtoc ti cꞌalal chucajtic ta Babiloniae, laj to echꞌuc chanlajunchop (14) totil meꞌiletic cꞌalal ivocꞌ ti Cristoe.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Jaꞌ jech sꞌelan ivocꞌ ti Jesucristoe. Jacꞌbil xa yuꞌun José ti Maríae, smeꞌ ti Jesuse. Cꞌalal muꞌyuc to ta xicꞌ sbaique, schiꞌuc xa yol ti Maríae ta sventa smucꞌul stsatsal ti Chꞌul Espíritue.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Ti Josee lequil vinic. Mu scꞌan ta xacꞌ ta qꞌuexlal ti Maríae. Ta scꞌan ta scomtsan yaꞌi ta mucul.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Cꞌalal jech ta snope, tal jun yajꞌángel ti Dios ti laj yil ta svayiche ti jech iꞌalbate: ―José, snitilulot ti ajvalil Davide, mu xloꞌilaj avoꞌnton. Icꞌo ti Maríae. Yuꞌun ti yol schiꞌuque, jaꞌ ta sventa smucꞌul stsatsal ti Chꞌul Espíritue.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Ti Maríae ta svoqꞌues jun querem. Jesús ta xavacꞌbe sbi. Jech ta xavacꞌbe sbi, yuꞌun jaꞌ ta scolta ti schiꞌiltac yuꞌun ti smulique ―xi.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Ti jech icꞌot ta pasel taje, yoꞌ ta xcꞌot ta pasel ti cꞌusi laj yal ti Dios ti laj stsꞌiba comel ti jun yajꞌalcꞌope:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 xi.
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Cꞌalal ijulav ti Josee, laj xchꞌun jech chac cꞌu chaꞌal iꞌalbat yuꞌun ti yajꞌángel Diose. Laj yicꞌ ti Maríae.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Acꞌo mi mu to laj xchiꞌin sbaic, laj svoqꞌues ti yole. Ti Josee laj yacꞌbe sbi Jesús.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.