Mateus 18
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Tey inopajic talel ta stojol Jesús ti yajchancꞌoptaque. Jech laj sjacꞌbeic: ―Cꞌalal ta xlic ventainvane, albun caꞌicutic, ¿buchꞌu ti más banquilal ta xcꞌot cuꞌuncutique? ―xiic.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ti Jesuse tey laj yicꞌ talel jun olol. Laj svaꞌan ta oꞌlol.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Jech lic yal: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti mi mu xajelta avoꞌntonique, ti mi mu jechuc avoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti olol liꞌe, mu xuꞌ xaꞌochic ti bu ta xventainvan ti Dios ti oy ta vinajele.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Jech o xal ta xcalboxuc avaꞌiic, ti buchꞌu más banquilal ta xcꞌot ti bu ta xventainvan ti Diose, jaꞌ noꞌox ti buchꞌu ta sbicꞌtajes sba jech chac cꞌu chaꞌal ti olol liꞌe.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Buchꞌuuc noꞌox ti ta jventa vuꞌun ta xichꞌ ta mucꞌ jun olol jech chac cꞌu chaꞌal ti olol liꞌe, vuꞌun ta xiyichꞌicun ta mucꞌ ec.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 ’Buchꞌuuc noꞌox ti ta xchanubtas ta saꞌ mulil jun olol ti ta xichꞌun ta muqꞌue, jaꞌ lec ti chuc xi choꞌ ta snucꞌ, jip xi yalel ta nab.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Toj abol sbaic ti cristianoetic liꞌ ta banomile ti oy cꞌusi ta sta ti smulic yuꞌune. Oy onoꞌox. Pero jaꞌ toj abol sba ti buchꞌu ti jaꞌ ta scoj ti ta xacꞌbe sta smul yuꞌun ti yane.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Jech o xal ti mi jaꞌ acꞌob mi avoc ta xata o amul yuꞌune, jaꞌ lec seto loqꞌuel. Jipo batel ta nom. Yuꞌun jaꞌ más lec mi ta xaꞌoch batel ta lequilale acꞌo mi jun avoc mi jun acꞌob. Jaꞌ toj vocol ti ta xajipat ochel ta cꞌocꞌ sbatel osil schiꞌuc schibal ti avoc acꞌobe.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Jaꞌ jech xtoc ti mi jaꞌ asat ta xata o amul yuꞌune, pitso loqꞌuel. Jipo batel ta nom. Jaꞌ más lec mi ta xaꞌoch ta lequilale acꞌo mi jbej xa ti asate. Jaꞌ toj vocol ti ta xajipat ochel ta cꞌocꞌ schiꞌuc schaꞌbejal ti asate.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 ’Mu me xabajic mi junuc ti ololetic liꞌe. Yuꞌun ta xcalboxuc avaꞌiic, ventainbilic yuꞌun ti ángeletic ti tey ta stojol ti Jtot ti oy ta vinajele.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Yuꞌun ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique jaꞌ tal jcolta ti buchꞌutic chꞌayemique.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ’¿Cꞌusi ta xanopic? Mi oy jun vinic ti oy voꞌvinic (100) ta cot ti schije, pero mi ta xchꞌay jcote, ¿mi mu van teyuc lamal ta scomtsan ta vits ti yane, yoꞌ chba saꞌ talel ti jcot ti ichꞌaye?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Mi laj sta ta saꞌel ti jcot schije, jech o xal ti vinique xmuyubaj xa ti laj sta ti jcote.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Jaꞌ jech yoꞌnton ti Jtotic ti oy ta vinajele. Mu scꞌan mi junuc chꞌayel ta xbat ti ololetic liꞌe.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 ’Mi oy jun achiꞌil ti oy cꞌusi chopol ta spasbote, batan, ba cꞌopono stuc. Albo yaꞌi ti oy cꞌusi chopol laj spase. Ti mi ta xichꞌbot ta mucꞌ ti acꞌope, ta xacomic ta lec schiꞌuc.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Pero ti mi mu ta xichꞌ ta mucꞌ ti acꞌope, icꞌo batel jun chibuc achiꞌil, yoꞌ jech ta xaꞌiic ti acꞌope.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Mi mu xꞌichꞌbat ta mucꞌ ti scꞌopique, ba vinajesbo smul ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Mi mu xꞌichꞌbat ta mucꞌ scꞌopic ti jchꞌunolajeletique, tey acꞌo comuc jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti mu xichꞌ ta mucꞌ ti Diose.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 ’Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, chuculot mi xavutic liꞌ ta banomile, jaꞌ jech chucul ta xꞌilat yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele. Colemot mi xavutic liꞌ ta banomile, jaꞌ jech colem ta xꞌilat yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ’Jaꞌ jech xtoc ta xcalboxuc avaꞌiic, mi oy chiboxuc liꞌ ta sba banomile ti jmoj avoꞌntonic ti oy cꞌusi ta xacꞌanbeic ti Diose, jech ti Jtot ti oy ta vinajele ta xayacꞌboxuc.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Yuꞌun ti bu tsoboloxuc ta jventae, manchuc mi chib oxiboxuc, tey oyun ta atojolic ―xi.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Jech ti Pedroe bat sjacꞌbe ti Jesuse: ―Cajval, albun caꞌi, ¿jayib velta ta xcacꞌbe perdón ti jchiꞌil ti buchꞌu ti oy cꞌusi chopol ta spasbune? ¿Mi xuꞌ ta vucub velta? ―xi.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Ti Jesuse jech itacꞌav: ―Ta xcalbot avaꞌi, maꞌuc noꞌox vucub velta ti ta xavacꞌ perdone. Muꞌyuc spajeb.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun ajvalil ti ta scꞌan ta xchapanbe yil ti svinictaque.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Cꞌalal naca to lic xchapanbe yil ti svinictaque, jaꞌ o icꞌbil tal jun svinic ti toj ep ta jmec ti yile.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ti yajꞌabtel ti ajvalile mu xa xtoj yuꞌun ti yile. Jech o xal ti ajvalile laj yal mantal ti acꞌo yichꞌ chonel batel ta yan ajvalil schiꞌuc yajnil, schiꞌuc snichꞌnabtac, schiꞌuc scotol ti cꞌusitic oy yuꞌune, yoꞌ jech ta xtoj ti yile.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Jech ti jꞌabtele laj squejan sba ta stojol ti yajvale. Jech lic yal: “Cajval, cꞌuxubinun. Ta naca sta ta jtojbot scotol ti quile”, xi.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Ti ajvalile icꞌuxubaj yoꞌnton yuꞌun ti yajꞌabtele. Laj xchꞌaybe ti yile. Colem icom ti vinique.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Cꞌalal ilocꞌ batel ti vinique, tey laj snup sbaic ta be jun schiꞌil ti oy juteb yil yuꞌune. Ti jun vinic ti buchꞌu ichꞌaybat scotol ti yile, ta ora ba smichꞌbe snucꞌ ti schiꞌil ti buchꞌu oy juteb yil yuꞌune. Jutuc xa mu icham yuꞌun. Cꞌalal smichꞌojbe xa ti snuqꞌue, jech laj yalbe: “Tojbun talel ti avile”, xut.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Jech o xal ti vinic ti oy juteb ti yile lic squejan sba ta stojol. Jech lic yalbe: “Cꞌuxubinun, ta naca sta ta jtojbot ti quile”, xi.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Pero ti vinique mu xaꞌibe schiquinal. Jaꞌ noꞌox tey ba sticꞌ ta chuquel ti schiꞌile jaꞌ to ti mi itojbate.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Pero iꞌilat yuꞌun yan schiꞌiltac ta abtel ti jech ta spase. Jech o xal ti schiꞌiltaque toj cꞌux laj yaꞌiic. Jech o xal ba yalbeic yaꞌi ti yajvalique.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Cꞌalal jech laj yaꞌi ti ajvalile, lic sta ta iqꞌuel ti vinique. Jech ti ajvalile jech laj yalbe: “Chopol jꞌabtelot. Qꞌuel avil, ti vuꞌune laj jtub ti avile jaꞌ ti laj acꞌanbun vocole.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Jech laj apas jechuc ec yuꞌun ti achiꞌile ti jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌun icꞌuxubaj coꞌnton ta atojole”, xi.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Ti ajvalile tey icap sjol. Laj yal mantal ti acꞌo yichꞌ ep castigo ti yajꞌabtele, ti acꞌo stoj scotol ti yil eque.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Jaꞌ jech ta spas ta atojolic ti Jtot ti oy ta vinajele ti mi mu xavacꞌbe abaic perdón ta jujun tal ta sjunul avoꞌntonic ti achiꞌil abaique ―xi ti Jesuse.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.