Mateus 18
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 Tey inopajic talel ta stojol Jesús ti yajchancꞌoptaque. Jech laj sjacꞌbeic: ―Cꞌalal ta xlic ventainvane, albun caꞌicutic, ¿buchꞌu ti más banquilal ta xcꞌot cuꞌuncutique? ―xiic.
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Ti Jesuse tey laj yicꞌ talel jun olol. Laj svaꞌan ta oꞌlol.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Jech lic yal: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti mi mu xajelta avoꞌntonique, ti mi mu jechuc avoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti olol liꞌe, mu xuꞌ xaꞌochic ti bu ta xventainvan ti Dios ti oy ta vinajele.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Jech o xal ta xcalboxuc avaꞌiic, ti buchꞌu más banquilal ta xcꞌot ti bu ta xventainvan ti Diose, jaꞌ noꞌox ti buchꞌu ta sbicꞌtajes sba jech chac cꞌu chaꞌal ti olol liꞌe.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Buchꞌuuc noꞌox ti ta jventa vuꞌun ta xichꞌ ta mucꞌ jun olol jech chac cꞌu chaꞌal ti olol liꞌe, vuꞌun ta xiyichꞌicun ta mucꞌ ec.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 ’Buchꞌuuc noꞌox ti ta xchanubtas ta saꞌ mulil jun olol ti ta xichꞌun ta muqꞌue, jaꞌ lec ti chuc xi choꞌ ta snucꞌ, jip xi yalel ta nab.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Toj abol sbaic ti cristianoetic liꞌ ta banomile ti oy cꞌusi ta sta ti smulic yuꞌune. Oy onoꞌox. Pero jaꞌ toj abol sba ti buchꞌu ti jaꞌ ta scoj ti ta xacꞌbe sta smul yuꞌun ti yane.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Jech o xal ti mi jaꞌ acꞌob mi avoc ta xata o amul yuꞌune, jaꞌ lec seto loqꞌuel. Jipo batel ta nom. Yuꞌun jaꞌ más lec mi ta xaꞌoch batel ta lequilale acꞌo mi jun avoc mi jun acꞌob. Jaꞌ toj vocol ti ta xajipat ochel ta cꞌocꞌ sbatel osil schiꞌuc schibal ti avoc acꞌobe.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Jaꞌ jech xtoc ti mi jaꞌ asat ta xata o amul yuꞌune, pitso loqꞌuel. Jipo batel ta nom. Jaꞌ más lec mi ta xaꞌoch ta lequilale acꞌo mi jbej xa ti asate. Jaꞌ toj vocol ti ta xajipat ochel ta cꞌocꞌ schiꞌuc schaꞌbejal ti asate.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 ’Mu me xabajic mi junuc ti ololetic liꞌe. Yuꞌun ta xcalboxuc avaꞌiic, ventainbilic yuꞌun ti ángeletic ti tey ta stojol ti Jtot ti oy ta vinajele.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Yuꞌun ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique jaꞌ tal jcolta ti buchꞌutic chꞌayemique.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ’¿Cꞌusi ta xanopic? Mi oy jun vinic ti oy voꞌvinic (100) ta cot ti schije, pero mi ta xchꞌay jcote, ¿mi mu van teyuc lamal ta scomtsan ta vits ti yane, yoꞌ chba saꞌ talel ti jcot ti ichꞌaye?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Mi laj sta ta saꞌel ti jcot schije, jech o xal ti vinique xmuyubaj xa ti laj sta ti jcote.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Jaꞌ jech yoꞌnton ti Jtotic ti oy ta vinajele. Mu scꞌan mi junuc chꞌayel ta xbat ti ololetic liꞌe.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 ’Mi oy jun achiꞌil ti oy cꞌusi chopol ta spasbote, batan, ba cꞌopono stuc. Albo yaꞌi ti oy cꞌusi chopol laj spase. Ti mi ta xichꞌbot ta mucꞌ ti acꞌope, ta xacomic ta lec schiꞌuc.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Pero ti mi mu ta xichꞌ ta mucꞌ ti acꞌope, icꞌo batel jun chibuc achiꞌil, yoꞌ jech ta xaꞌiic ti acꞌope.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Mi mu xꞌichꞌbat ta mucꞌ ti scꞌopique, ba vinajesbo smul ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Mi mu xꞌichꞌbat ta mucꞌ scꞌopic ti jchꞌunolajeletique, tey acꞌo comuc jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti mu xichꞌ ta mucꞌ ti Diose.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 ’Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, chuculot mi xavutic liꞌ ta banomile, jaꞌ jech chucul ta xꞌilat yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele. Colemot mi xavutic liꞌ ta banomile, jaꞌ jech colem ta xꞌilat yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Jaꞌ jech xtoc ta xcalboxuc avaꞌiic, mi oy chiboxuc liꞌ ta sba banomile ti jmoj avoꞌntonic ti oy cꞌusi ta xacꞌanbeic ti Diose, jech ti Jtot ti oy ta vinajele ta xayacꞌboxuc.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Yuꞌun ti bu tsoboloxuc ta jventae, manchuc mi chib oxiboxuc, tey oyun ta atojolic ―xi.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Jech ti Pedroe bat sjacꞌbe ti Jesuse: ―Cajval, albun caꞌi, ¿jayib velta ta xcacꞌbe perdón ti jchiꞌil ti buchꞌu ti oy cꞌusi chopol ta spasbune? ¿Mi xuꞌ ta vucub velta? ―xi.
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Ti Jesuse jech itacꞌav: ―Ta xcalbot avaꞌi, maꞌuc noꞌox vucub velta ti ta xavacꞌ perdone. Muꞌyuc spajeb.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 ’Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun ajvalil ti ta scꞌan ta xchapanbe yil ti svinictaque.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Cꞌalal naca to lic xchapanbe yil ti svinictaque, jaꞌ o icꞌbil tal jun svinic ti toj ep ta jmec ti yile.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Ti yajꞌabtel ti ajvalile mu xa xtoj yuꞌun ti yile. Jech o xal ti ajvalile laj yal mantal ti acꞌo yichꞌ chonel batel ta yan ajvalil schiꞌuc yajnil, schiꞌuc snichꞌnabtac, schiꞌuc scotol ti cꞌusitic oy yuꞌune, yoꞌ jech ta xtoj ti yile.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Jech ti jꞌabtele laj squejan sba ta stojol ti yajvale. Jech lic yal: “Cajval, cꞌuxubinun. Ta naca sta ta jtojbot scotol ti quile”, xi.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Ti ajvalile icꞌuxubaj yoꞌnton yuꞌun ti yajꞌabtele. Laj xchꞌaybe ti yile. Colem icom ti vinique.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Cꞌalal ilocꞌ batel ti vinique, tey laj snup sbaic ta be jun schiꞌil ti oy juteb yil yuꞌune. Ti jun vinic ti buchꞌu ichꞌaybat scotol ti yile, ta ora ba smichꞌbe snucꞌ ti schiꞌil ti buchꞌu oy juteb yil yuꞌune. Jutuc xa mu icham yuꞌun. Cꞌalal smichꞌojbe xa ti snuqꞌue, jech laj yalbe: “Tojbun talel ti avile”, xut.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Jech o xal ti vinic ti oy juteb ti yile lic squejan sba ta stojol. Jech lic yalbe: “Cꞌuxubinun, ta naca sta ta jtojbot ti quile”, xi.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Pero ti vinique mu xaꞌibe schiquinal. Jaꞌ noꞌox tey ba sticꞌ ta chuquel ti schiꞌile jaꞌ to ti mi itojbate.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Pero iꞌilat yuꞌun yan schiꞌiltac ta abtel ti jech ta spase. Jech o xal ti schiꞌiltaque toj cꞌux laj yaꞌiic. Jech o xal ba yalbeic yaꞌi ti yajvalique.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Cꞌalal jech laj yaꞌi ti ajvalile, lic sta ta iqꞌuel ti vinique. Jech ti ajvalile jech laj yalbe: “Chopol jꞌabtelot. Qꞌuel avil, ti vuꞌune laj jtub ti avile jaꞌ ti laj acꞌanbun vocole.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Jech laj apas jechuc ec yuꞌun ti achiꞌile ti jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌun icꞌuxubaj coꞌnton ta atojole”, xi.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Ti ajvalile tey icap sjol. Laj yal mantal ti acꞌo yichꞌ ep castigo ti yajꞌabtele, ti acꞌo stoj scotol ti yil eque.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Jaꞌ jech ta spas ta atojolic ti Jtot ti oy ta vinajele ti mi mu xavacꞌbe abaic perdón ta jujun tal ta sjunul avoꞌntonic ti achiꞌil abaique ―xi ti Jesuse.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.