Mateus 18
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Tey inopajic talel ta stojol Jesús ti yajchancꞌoptaque. Jech laj sjacꞌbeic: ―Cꞌalal ta xlic ventainvane, albun caꞌicutic, ¿buchꞌu ti más banquilal ta xcꞌot cuꞌuncutique? ―xiic.
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Ti Jesuse tey laj yicꞌ talel jun olol. Laj svaꞌan ta oꞌlol.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Jech lic yal: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti mi mu xajelta avoꞌntonique, ti mi mu jechuc avoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti olol liꞌe, mu xuꞌ xaꞌochic ti bu ta xventainvan ti Dios ti oy ta vinajele.
3 e disse:
4 Jech o xal ta xcalboxuc avaꞌiic, ti buchꞌu más banquilal ta xcꞌot ti bu ta xventainvan ti Diose, jaꞌ noꞌox ti buchꞌu ta sbicꞌtajes sba jech chac cꞌu chaꞌal ti olol liꞌe.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Buchꞌuuc noꞌox ti ta jventa vuꞌun ta xichꞌ ta mucꞌ jun olol jech chac cꞌu chaꞌal ti olol liꞌe, vuꞌun ta xiyichꞌicun ta mucꞌ ec.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 ’Buchꞌuuc noꞌox ti ta xchanubtas ta saꞌ mulil jun olol ti ta xichꞌun ta muqꞌue, jaꞌ lec ti chuc xi choꞌ ta snucꞌ, jip xi yalel ta nab.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Toj abol sbaic ti cristianoetic liꞌ ta banomile ti oy cꞌusi ta sta ti smulic yuꞌune. Oy onoꞌox. Pero jaꞌ toj abol sba ti buchꞌu ti jaꞌ ta scoj ti ta xacꞌbe sta smul yuꞌun ti yane.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Jech o xal ti mi jaꞌ acꞌob mi avoc ta xata o amul yuꞌune, jaꞌ lec seto loqꞌuel. Jipo batel ta nom. Yuꞌun jaꞌ más lec mi ta xaꞌoch batel ta lequilale acꞌo mi jun avoc mi jun acꞌob. Jaꞌ toj vocol ti ta xajipat ochel ta cꞌocꞌ sbatel osil schiꞌuc schibal ti avoc acꞌobe.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Jaꞌ jech xtoc ti mi jaꞌ asat ta xata o amul yuꞌune, pitso loqꞌuel. Jipo batel ta nom. Jaꞌ más lec mi ta xaꞌoch ta lequilale acꞌo mi jbej xa ti asate. Jaꞌ toj vocol ti ta xajipat ochel ta cꞌocꞌ schiꞌuc schaꞌbejal ti asate.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 ’Mu me xabajic mi junuc ti ololetic liꞌe. Yuꞌun ta xcalboxuc avaꞌiic, ventainbilic yuꞌun ti ángeletic ti tey ta stojol ti Jtot ti oy ta vinajele.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Yuꞌun ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique jaꞌ tal jcolta ti buchꞌutic chꞌayemique.
11 [Porque o
12 ’¿Cꞌusi ta xanopic? Mi oy jun vinic ti oy voꞌvinic (100) ta cot ti schije, pero mi ta xchꞌay jcote, ¿mi mu van teyuc lamal ta scomtsan ta vits ti yane, yoꞌ chba saꞌ talel ti jcot ti ichꞌaye?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Mi laj sta ta saꞌel ti jcot schije, jech o xal ti vinique xmuyubaj xa ti laj sta ti jcote.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Jaꞌ jech yoꞌnton ti Jtotic ti oy ta vinajele. Mu scꞌan mi junuc chꞌayel ta xbat ti ololetic liꞌe.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 ’Mi oy jun achiꞌil ti oy cꞌusi chopol ta spasbote, batan, ba cꞌopono stuc. Albo yaꞌi ti oy cꞌusi chopol laj spase. Ti mi ta xichꞌbot ta mucꞌ ti acꞌope, ta xacomic ta lec schiꞌuc.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Pero ti mi mu ta xichꞌ ta mucꞌ ti acꞌope, icꞌo batel jun chibuc achiꞌil, yoꞌ jech ta xaꞌiic ti acꞌope.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Mi mu xꞌichꞌbat ta mucꞌ ti scꞌopique, ba vinajesbo smul ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Mi mu xꞌichꞌbat ta mucꞌ scꞌopic ti jchꞌunolajeletique, tey acꞌo comuc jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti mu xichꞌ ta mucꞌ ti Diose.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ’Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, chuculot mi xavutic liꞌ ta banomile, jaꞌ jech chucul ta xꞌilat yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele. Colemot mi xavutic liꞌ ta banomile, jaꞌ jech colem ta xꞌilat yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 ’Jaꞌ jech xtoc ta xcalboxuc avaꞌiic, mi oy chiboxuc liꞌ ta sba banomile ti jmoj avoꞌntonic ti oy cꞌusi ta xacꞌanbeic ti Diose, jech ti Jtot ti oy ta vinajele ta xayacꞌboxuc.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Yuꞌun ti bu tsoboloxuc ta jventae, manchuc mi chib oxiboxuc, tey oyun ta atojolic ―xi.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Jech ti Pedroe bat sjacꞌbe ti Jesuse: ―Cajval, albun caꞌi, ¿jayib velta ta xcacꞌbe perdón ti jchiꞌil ti buchꞌu ti oy cꞌusi chopol ta spasbune? ¿Mi xuꞌ ta vucub velta? ―xi.
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Ti Jesuse jech itacꞌav: ―Ta xcalbot avaꞌi, maꞌuc noꞌox vucub velta ti ta xavacꞌ perdone. Muꞌyuc spajeb.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 ’Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun ajvalil ti ta scꞌan ta xchapanbe yil ti svinictaque.
23 Porque o
24 Cꞌalal naca to lic xchapanbe yil ti svinictaque, jaꞌ o icꞌbil tal jun svinic ti toj ep ta jmec ti yile.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Ti yajꞌabtel ti ajvalile mu xa xtoj yuꞌun ti yile. Jech o xal ti ajvalile laj yal mantal ti acꞌo yichꞌ chonel batel ta yan ajvalil schiꞌuc yajnil, schiꞌuc snichꞌnabtac, schiꞌuc scotol ti cꞌusitic oy yuꞌune, yoꞌ jech ta xtoj ti yile.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Jech ti jꞌabtele laj squejan sba ta stojol ti yajvale. Jech lic yal: “Cajval, cꞌuxubinun. Ta naca sta ta jtojbot scotol ti quile”, xi.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Ti ajvalile icꞌuxubaj yoꞌnton yuꞌun ti yajꞌabtele. Laj xchꞌaybe ti yile. Colem icom ti vinique.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Cꞌalal ilocꞌ batel ti vinique, tey laj snup sbaic ta be jun schiꞌil ti oy juteb yil yuꞌune. Ti jun vinic ti buchꞌu ichꞌaybat scotol ti yile, ta ora ba smichꞌbe snucꞌ ti schiꞌil ti buchꞌu oy juteb yil yuꞌune. Jutuc xa mu icham yuꞌun. Cꞌalal smichꞌojbe xa ti snuqꞌue, jech laj yalbe: “Tojbun talel ti avile”, xut.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Jech o xal ti vinic ti oy juteb ti yile lic squejan sba ta stojol. Jech lic yalbe: “Cꞌuxubinun, ta naca sta ta jtojbot ti quile”, xi.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Pero ti vinique mu xaꞌibe schiquinal. Jaꞌ noꞌox tey ba sticꞌ ta chuquel ti schiꞌile jaꞌ to ti mi itojbate.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Pero iꞌilat yuꞌun yan schiꞌiltac ta abtel ti jech ta spase. Jech o xal ti schiꞌiltaque toj cꞌux laj yaꞌiic. Jech o xal ba yalbeic yaꞌi ti yajvalique.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Cꞌalal jech laj yaꞌi ti ajvalile, lic sta ta iqꞌuel ti vinique. Jech ti ajvalile jech laj yalbe: “Chopol jꞌabtelot. Qꞌuel avil, ti vuꞌune laj jtub ti avile jaꞌ ti laj acꞌanbun vocole.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Jech laj apas jechuc ec yuꞌun ti achiꞌile ti jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌun icꞌuxubaj coꞌnton ta atojole”, xi.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Ti ajvalile tey icap sjol. Laj yal mantal ti acꞌo yichꞌ ep castigo ti yajꞌabtele, ti acꞌo stoj scotol ti yil eque.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Jaꞌ jech ta spas ta atojolic ti Jtot ti oy ta vinajele ti mi mu xavacꞌbe abaic perdón ta jujun tal ta sjunul avoꞌntonic ti achiꞌil abaique ―xi ti Jesuse.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.