Mateus 17
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Echꞌem xa ox vaquib cꞌacꞌal cꞌalal ibatic ta sjol jun mucꞌ ta vits ti Jesuse schiꞌuc ti Pedroe, ti Jacoboe, ti Juane, ti jaꞌ yitsꞌin ti Jacoboe.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ti ta jol vitse, iyanij ti cꞌu sꞌelan to ox ti Jesuse tey ta stojol ti oxvoꞌ yajchancꞌoptaque. Lic ayanuc xojobal ti sate coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal xojobal cꞌacꞌal. Ti scꞌuꞌe isacub ta jmec jech chac cꞌu chaꞌal ti luze.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Ti oxib yajchancꞌoptaque jaꞌ o tey laj yilic ti ta xloꞌilajic ti Jesuse schiꞌuc ti Moisese, schiꞌuc ti Elíase.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Jech ti Pedroe jech laj yalbe yaꞌi ti Jesuse: ―Cajval, toj lec ti liꞌ oyotique. Ti mi ta xacꞌane, ta jpascutic oxib axibal na, jun avuꞌun, jun yuꞌun ti Moisese, jun yuꞌun ti Elíase ―xi.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Cꞌalal jech yacal ta xcꞌopoj ti Pedroe, jaꞌ o ital voliaticuc ta saquil toc. Tey laj yaꞌiic ti oy Buchꞌu ta xcꞌopoj talele: ―Jaꞌ ti jcꞌuxubinbil Nichꞌon liꞌe, ti ximuyubaj xa yuꞌune. Aꞌibeic lec ti scꞌope ―xi.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Cꞌalal jech laj yaꞌiic ti oxib yajchancꞌoptaque, ta xiꞌel lic snijan sbaic ta lum.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Jech ti Jesuse bat stij ti yajchancꞌoptaque. Jech lic yalbe: ―Licanic. Mu xaxiꞌic ―xi.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Cꞌalal lic stoy ti satique, muꞌyuc xa buchꞌu laj yilic. Jaꞌ xa noꞌox stuc ti Jesuse.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Cꞌalal ta xa xyalic tal ti ta vitse, ti Jesuse jech laj yal: ―Mu me buchꞌu xavalbe yaꞌi ti laj xa avilicun ti liyanije. Jaꞌ to xuꞌ xavinajesic ti cꞌalal ta xichaꞌcuxi ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique ―xi.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ti yajchancꞌoptaque tey lic sjacꞌbeic ti Jesuse: ―¿Cꞌu chaꞌal ta xalic ti jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale ti jaꞌ baꞌyel ta xtal ti Elíase? ―xutic.
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Ti Jesuse jech itacꞌav: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ta xal ti scꞌop Diose ti baꞌyel ta xtal ti Elíase, yoꞌ ta xchapan scotol.
11 Ele respondeu:
12 Pero vuꞌun ta xcalboxuc avaꞌiic, ti Elíase ay xa. Pero ti cristianoetique muꞌyuc laj yojtiquinic. Jech o xal laj spasic ti cꞌusitic ta scꞌan yoꞌntonic ta stojol ti Elíase. Jaꞌ jech ta spasic ta jtojol ec ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique ―xi.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Jech o xal ti yajchancꞌoptaque lic yaꞌibeic smelol ti jaꞌ scꞌoplal Juan jꞌacꞌ-ichꞌ-voꞌ ti vaꞌi sꞌelan laj yal ti Jesuse.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Cꞌalal icꞌotic ti bu oy ti cristianoetique, tey inopaj talel jun vinic, vul squejan sba ta stojol ti Jesuse. Jech laj yal:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ―Cajval, cꞌuxubinbun ti jnichꞌone. Yuꞌun tsacbil ta tub icꞌ. Toj tsots ta xichꞌ svocol. Ep ta velta ta sjip sba ta cꞌocꞌ, ta sjip sba ta voꞌ.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Laj quicꞌ talel ta stojol ti avajchancꞌoptaque, pero muꞌyuc xuꞌ yuꞌunic scoltael ―xi.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Ti Jesuse jech itacꞌav: ―Jecheꞌoxuc. Muꞌyuc atuqꞌuilic. Ep xa cꞌacꞌal liꞌ oyun ta atojolique. Ep xa cꞌacꞌal liꞌ jtsꞌicojboxuque. Icꞌbun talel ti anichꞌone ―xi.
17 Jesus respondeu:
18 Jech o xal ti Jesuse laj yut loqꞌuel ti pucuj ti oy ta yoꞌnton ti quereme. Colem icom ta ora.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Cꞌalal stuquic xa ti Jesús schiꞌuc ti yajchancꞌoptaque, tey laj sjacꞌbeic: ―¿Cꞌu chaꞌal muꞌyuc xuꞌ cuꞌuncutic sloqꞌuesel ti chopol pucuje? ―xutic.
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Ti Jesuse jech itacꞌav: ―Yuꞌun ti voꞌoxuque muꞌyuc lec achꞌunojic ti xuꞌ yuꞌun ti Diose. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, manchuc mi coꞌol sꞌelan smucꞌul jbej becꞌ mostaza ti achꞌunojic ti xuꞌ yuꞌun ti Diose, xuꞌ ta xavalbeic ti vits liꞌe: “Locꞌan batel, batan ta yan”, ti mi xavutique, ta xchꞌunboxuc. Muꞌyuc cꞌusi ti mu xcꞌot ta pasel ti mi achꞌunojic leque.
20 Jesus respondeu:
21 Ti pucuj ti vi sꞌelane, jaꞌ noꞌox xuꞌ ta xlocꞌ ti mi ta jtatic ta cꞌoponel ti Diose schiꞌuc ti ta jcomtsan ti cotique ―xi.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Cꞌalal yacal ta xanavic batel ta Galilea banomile, ti Jesuse jech lic yalbe yaꞌiic ti yajchancꞌoptaque: ―Ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique ta xquichꞌ aqꞌuel ta yoc ta scꞌob ti viniquetique.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Ta xiyilbajinicun. Ta xismilicun. Pero ta yoxibal cꞌacꞌal ta xichaꞌcuxi ―xi. Ti vaꞌi sꞌelan laj yal ti Jesuse, toj ep laj yat yoꞌntonic.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Cꞌalal icꞌotic ta jteclum Capernaum ti Jesuse schiꞌuc ti yajchancꞌoptaque, jaꞌ o tey italic ti buchꞌutic ta scꞌanic ti patan taqꞌuin yuꞌun ti temploe. Tey ibatic ta stojol ti Pedroe ti jech laj sjaqꞌuique: ―Ti jchanubtasvanej avuꞌunique, ¿mi muꞌyuc van ta stoj ti patan taqꞌuin yuꞌun ti temploe? ―xiic.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Ti Pedroe jech itacꞌav: ―Ta stoj ―xut. Cꞌalal iꞌoch bal ta na ti Pedroe, jaꞌ baꞌyel lic cꞌopojuc ti Jesuse ti jech laj yale: ―¿Cꞌusi ta xanop ti voꞌote, Simón? Ti ajvaliletic liꞌ ta banomil ti ta scꞌanic ti patan taqꞌuine, ¿bu ta xba scꞌanic? ¿Mi jaꞌ chba scꞌanbe ti snichꞌnabique? ¿Mi jaꞌ ta scꞌanbe ti yan cristianoetique? ―xi.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Ti Pedroe jech laj stacꞌ: ―Jaꞌ ta scꞌanbe ti yan cristianoetique ―xi. Ti Jesuse jech laj yal: ―Jech xaval avaꞌuc. Maꞌuc ta stojic patan taqꞌuin snichꞌnab ti ajvalile.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Pero yoꞌ jech mu junuc ta jsoquesbe ti yoꞌntonique, batan ta nab, jipo ochel ti stsacobil choye. Tsaco loqꞌuel ti choy ti baꞌyel ta stsac ti stsacobile. Jachꞌbo ti yee. Tey ta xata jsep taqꞌuin ti lec ta xlocꞌ o ti jpatantaqꞌuintique. Ichꞌo batel. Tojbo ―xꞌutat.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.