Mateus 16
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB
1 Ti jfariseoetique schiꞌuc ti jsaduceoetique bat sqꞌuelic ti Jesuse yoꞌ jech ta sbajesic ta cꞌocꞌ. Laj scꞌanbeic ti acꞌo yacꞌ iluc smucꞌul stsatsal ti ta xlic talel ta vinajele.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Mi ta xavilic ti lec tsoj ti vinajel ti cꞌalal mal xa bal ti cꞌacꞌale, jech ta xavalic: “Toj lec ti cꞌacꞌal ocꞌome”, xachiic.
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Yan ti mi ta xavilic ta sob icꞌluman tsoj schiꞌuc butꞌul ti vinajel ta sloqꞌueb cꞌacꞌale, jech ta xavalic: “Muꞌyuc lec ti cꞌacꞌal tanae”, xachiic. Toj ven xapacꞌta abaic. Lec xanaꞌic sqꞌuelel ti cꞌu sꞌelan xlaj echꞌuc ti jujun cꞌacꞌale. Pero mu xanaꞌic sqꞌuelel, mu xavaꞌibeic smelol ti cꞌusi ta jpas liꞌ ta atojolique.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Ti chopol cristianoetique, ti muꞌyuc tucꞌ yoꞌntonique, ta scꞌan yaꞌiic ta sqꞌuelic ti jmucꞌul jtsatsale. Pero mu xꞌacꞌbat yilic. Jaꞌ noꞌox jech yepal ta xꞌacꞌbat yilic señail jech chac cꞌu chaꞌal icꞌot ta pasel ta stojol ti Jonase ―xi. Cꞌalal jech laj yale, laj yicta comel, ibat.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Cꞌalal ijelavic batel ta jot stiꞌil nab ti yajchancꞌoptaque, ichꞌay ta yoꞌntonic ta yichꞌel bal ti spanique.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Ti Jesuse jech laj yalbe: ―Bijanic me yuꞌun ti spajubtasobil spanic ti jfariseoetique, ti jsaduceoetique ―xi.
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ti yajchancꞌoptaque jech lic yalbe sbaic: ―Ti jech ta xal taje, jaꞌ ti ichꞌay ta coꞌntontic ta yichꞌel tal ti jpantique ―xiic.
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Ti Jesuse laj yil ti jech ta snopique. Jech laj yalbe: ―¿Cꞌu chaꞌal ta xavalic ti chꞌabal apanique? Mu xachꞌunic ti xuꞌ cuꞌune.
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 ¿Mi mu to ta xcꞌot ta avoꞌntonic? ¿Mi yuꞌun ichꞌay xa ta avoꞌntonic ti ta voꞌob noꞌox pan laj jmalqꞌuin voꞌob mil viniquetic? Jaꞌ jech xtoc, ¿jayib moch laj atsobic ti scomelale?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 ¿Mi yuꞌun ichꞌay xa ta avoꞌntonic xtoc ti ta vucbej pan laj jmalqꞌuin ti chanmil viniquetique? Jaꞌ jech xtoc, ¿jayib moch laj atsobic ti scomelale?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Ti cꞌalal laj calboxuc avaꞌiic ti bijanic me yuꞌun ti spajubtasobil spanic ti jfariseoetique, ti jsaduceoetique ti xacutique, ¿cꞌu chaꞌal ti muꞌyuc bu laj avaꞌibeic smelol ti maꞌuc scꞌoplal pan ta xcale? ―xi ti Jesuse.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Cꞌalal jech laj yale, jech ti yajchancꞌoptaque jaꞌ o tey ivul ta yoꞌntonic ti maꞌuc spajubtasobil ti pane. Jaꞌ to laj snaꞌic ti jaꞌ smelol ti cꞌu sꞌelan ta xchanubtasvanic ti jfariseoetique schiꞌuc ti jsaduceoetique.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Cꞌalal icꞌot ta jteclum Cesarea Filipo ti Jesuse, tey laj sjacꞌbe ti yajchancꞌoptaque: ―¿Buchꞌuun ta xalic ti cristianoetic ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique? ―xi.
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Ti stuquique jech laj staqꞌuic: ―Oy jlom ta xalic ti voꞌot la ti Juan jꞌacꞌ-ichꞌ-voꞌe. Oy jlom ta xalic ti voꞌot la ti Elíase. Ta xalic jlom xtoc ti voꞌot la ti Jeremíase. Mi moꞌoje, jaꞌ la jun jꞌalcꞌopot ―xutic.
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ti voꞌoxuque, ¿buchꞌuun ti ta xavalique? ―xi.
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Ti Simón Pedroe jech laj yal: ―Voꞌot ti Cristoe, Snichꞌon ti cuxul Diose ―xi.
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ti Jesuse jech laj stacꞌ: ―Toj yan avutsil ti voꞌote, Simón, snichꞌon Jonás. Ti vaꞌi sꞌelan ta xanaꞌ ti Buchꞌuune, maꞌuc jun vinic laj yacꞌbot anaꞌ. Jaꞌ laj yacꞌbot anaꞌ ti Jtot ti oy ta vinajele.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Vuꞌun ta xcalbot avaꞌi ti Pedroote. Voꞌot ta aventa ta xlic boluc ti jchꞌunolajeletique. Mi jaꞌuc ta xmacatic ta be yuꞌun yip stsatsal ti lajebale.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Ta xcacꞌbot sllavial ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele. Ti mi chuculot xavut liꞌ ta banomile, jaꞌ jech chucul ta xꞌilat yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele. Ti mi colemot xavut liꞌ ta banomile, jaꞌ jech colem ta xꞌilat yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele ―xi.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Jech ti Jesuse laj yalbe ti yajchancꞌoptaque ti mu me buchꞌu xalbe yaꞌi ti jaꞌ Cristo ti stuque.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Ti Jesuse jaꞌ o tey lic yalbe yaꞌiic ti yajchancꞌoptaque: ―Ti vuꞌune persa ta xibat ta Jerusalén. Tey ep ta xquichꞌ jvocol yuꞌun ti moletique, ti banquilal paleetique, ti jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale. Ta xiyaqꞌuic ta milel. Pero ta xichaꞌcuxi ta yoxibal cꞌacꞌal ―xi.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Jech ti Pedroe laj yicꞌ loqꞌuel ti Jesús ti bu oyique. Jech tsots laj yal: ―Mu jechuc scꞌan Dios, Cajval. Mu me xcꞌot ta atojol jech taje ―xut.
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Pero ti Jesuse tey ijoybij. Jech laj yalbe ti Pedroe: ―Chꞌaco aba ta jtojol, Pucuj. Yuꞌun ta xamacun ta be. Yuꞌun maꞌuc ta xanop jech chac cꞌu chaꞌal ta snop ti Diose. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta xanop jech chac cꞌu chaꞌal ta snop ti viniquetique ―xi.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Tsꞌacal to un, ti Jesuse jech lic yalbe yaꞌiic ti yajchancꞌoptaque: ―Mi oy buchꞌu ta scꞌan ta xistsꞌacliun batele, acꞌo me xtuchꞌ ta yoꞌnton ti scuxlejal stuque manchuc mi ta xichꞌ svocol.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Yuꞌun ti buchꞌu tsots scꞌoplal ta xaꞌi ti scuxlejale, jaꞌ ta xchꞌay. Pero ti buchꞌu mu tsotsuc ta xaꞌi ti scuxlejal ta jventae, jaꞌ ta sta.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 ¿Cꞌusi bal o ti vinique ti mi jaꞌ noꞌox ta xyuꞌunin scotol ti sba banomile ti mi chꞌayel ta xbat ti schꞌulele? ¿Cꞌusi xa ta xut ta sman loqꞌuel ti schꞌulele?
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Yuꞌun ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique ta xichaꞌsut talel. Ta xquichꞌbe talel yutsilal slequilal ti Jtote schiꞌuc ti yajꞌángeltaque, yoꞌ jech chtal cacꞌbe yichꞌ stojol ti cristianoetic ti cꞌusi laj xa spasic ta jujun tale.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, oy jlomoxuc liꞌe oy ti mu to ta xachamique jaꞌ to mi laj avilic ti ta xital ventainvancun ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique ―xi.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.