Mateus 13
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 Ti jech cꞌacꞌal taje ilocꞌ batel ta na ti Jesuse. Bat chotluc ta tiꞌ nab.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Pero laj stsob sbaic ep cristianoetic ti bu oy ti Jesuse. Jech o xal iꞌoch chotluc ta barco. Yan ti cristianoetique icomic ta tiꞌ nab.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Jech ti Jesuse ep ta tos babacꞌop lic chanubtas ti cristianoetique. Jech lic yal: ―Oy jun vinic ti bat svij ti stsꞌunobale.
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Cꞌalal yacal ta svij batele, oy jlom icꞌot ta be. Tal ti mutetique. Laj stam slajesic.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Oy jlom icꞌot ta ba tontic ti bu joy noꞌox ti slumale. Ti stsꞌunobale ta ora noꞌox ivocꞌ, jaꞌ ti joy noꞌox ti slumale.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Pero cꞌalal qꞌuixnaj talel ti cꞌacꞌale, tey itaquij, jaꞌ ti muꞌyuc lec nat mucul ti yibele.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Oy jlom xtoc ti tsꞌunobale icꞌot ta chꞌixtic. Cꞌalal ichꞌi tal ti chꞌixe, laj snetꞌ comel.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Pero ti jlom tsꞌunobale icꞌot ta lequil banomil. Toj lec laj yacꞌ ti sate. Jech ti sate oy jlom laj yacꞌ voꞌvinic (100) ta bej sat ti jujupetse. Oy jlom laj yacꞌ oxvinic (60). Oy jlom laj yacꞌ lajuneb schaꞌvinic (30).
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Ti mi oy achiquinique, chiquintaic ―xi.
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Jech ti yajchancꞌoptaque inopajic batel ta stojol ti Jesuse. Jech laj sjacꞌbeic: ―¿Cꞌu chaꞌal ta babacꞌop noꞌox ta xachanubtas ti cristianoetique? ―xiic.
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Ti Jesuse jech laj stacꞌ: ―Dios ta xacꞌboxuc anaꞌic smelol ti ventainel yuꞌun ti Dios ti macal to oxe. Pero ti yane mu xuꞌ ta xaꞌibeic smelol.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Yuꞌun ti buchꞌu ta scꞌan ta xaꞌibe ti smelole, ta to xꞌacꞌbat snaꞌ más ep. Pero ti buchꞌu mu scꞌan xaꞌibe smelol ti ventainele, ta xpojbat ti juteb snaꞌoje.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Jech o xal ta babacꞌop ta jchanubtas ti cristianoetique. Yuꞌun ti stuquique ta xilic ti cꞌusi ta jpase, pero coꞌol sꞌelan ti mu xilique. Ta xaꞌiic ti cꞌusi ta xcale, pero coꞌol sꞌelan ti muꞌyuc cꞌusi ta xaꞌiique.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Jech o xal jaꞌ icꞌot ta pasel ta stojol ti cristianoetique jech chac cꞌu chaꞌal laj yal ti jꞌalcꞌop Isaíase:
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 xi ti Diose, xi ti Isaíase.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 ’Yan yutsil ti voꞌoxuque. Yuꞌun ta xavil ta asatic. Yuꞌun ta xavaꞌi ta achiquinic.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ep ti jꞌalcꞌopetique, ep ti lequil cristianoetic ta voꞌnee ti ta scꞌan ta sqꞌuelic ox yaꞌiic jech chac cꞌu chaꞌal ta xavilic avi liꞌe. Pero muꞌyuc laj yilic. Ta scꞌan ta xaꞌiic ox jech chac cꞌu chaꞌal ta xavaꞌiic liꞌe. Pero muꞌyuc bu laj yaꞌiic ―xi.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Aꞌyic lec smelol ti jtsꞌunobajel vinic ti laj jbabaꞌale.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Ti tsꞌunobal ti icꞌot ta bee, jaꞌ smelol ti oy jlom ti ta xaꞌiic ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele. Pero ital ti pucuj ta stojolique. Ta spojbe loqꞌuel ta yoꞌnton ti cꞌusi laj yaꞌiique.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Ti tsꞌunobal ti icꞌot ta ba tontique, jaꞌ smelol ti oy jlom ti xmuyubajic xa laj yaꞌiique.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Ta scoj ti muꞌyuc to lec yip ti yoꞌntonique, ti cꞌalal ital ti lajeltsaele, ti vocole ta sventa ti lequil achꞌ cꞌope, lic chibajuc yoꞌntonic.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Ti tsꞌunobal ti icꞌot ta chꞌixtique, jaꞌ smelol ti oy jlom ti ta xaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope. Pero jaꞌ bat ta yoꞌntonic ti cꞌusi sventa sba banomile. Ilajic ta loꞌlael yuꞌun ti scꞌulejalique. Jaꞌ ijelav ti cꞌusitic ta scꞌan ti stuquique. Tey ichꞌay ta yoꞌntonic ti lequil achꞌ cꞌope.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Yan ti tsꞌunobal ti icꞌot ta lequil banomile, jaꞌ smelol ti oy jlom ti ta sjunul yoꞌntonic ta xaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope. Yalel toyol ta xꞌacꞌbat sbijilic yuꞌun ti lequil achꞌ cꞌope jech chac cꞌu chaꞌel ti sat tsꞌunobale ti oy jlom laj yacꞌ ta voꞌvinic (100), ta oxvinic (60), ta lajuneb schaꞌvinic (30) ta bej ti sate ―xi ti Jesuse.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Ti Jesuse lic yal yan babacꞌop: ―Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti laj stsꞌun lequil tsꞌunobal ti ta yosile.
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Cꞌalal jech yacal ta xvayique, jaꞌ o ital yajcronta ti vinique. Laj scap ta stsꞌunel ta trigo tꞌul ti batsꞌi trigoe. Cꞌalal jech laj spase, tey ibat.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Cꞌalal ichꞌi ti trigoe, tey laj yacꞌ ti sjole. Jech xtoc tey ivinaj ti trigo tꞌule.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 ’Ti yajꞌabteltac ti vinique bat yalbeic ti yajvalique: “Cajval, ti tsꞌunobal ti laj atsꞌune lec onoꞌox. ¿Bu ilocꞌ tal ti trigo tꞌul ti capal ichꞌie?” xiic.
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 Ti ajvalile jech laj yal: “Jaꞌ nan jun cajcronta laj stsꞌun”, xi. Jech ti jꞌabteletique jech lic sjaqꞌuic: “¿Mi ta xacꞌan ti chba jbulcutic loqꞌuel ti trigo tꞌule?” xiic.
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 Pero ti ajvalile jech laj stacꞌ: “Chꞌan uto, yuꞌun ti mi ta xabulique, yicꞌal capal ta xlocꞌ ti batsꞌi trigoe.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Jaꞌ lec, chꞌan utic, acꞌo chꞌiuc jmoj schiꞌuc ti trigoe. Cꞌalal ta sta yorail ti ta xichꞌ tsobel ti trigoe, vuꞌun ta jtac jelavel cajꞌabteltac yoꞌ jech ta stsobic baꞌyel ti trigo tꞌule. Ta spasic ta jujuchuc yoꞌ jech ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ. Tsꞌacal to un, ti trigoe ta xichꞌ tsobel yoꞌ jech ta jqꞌuej ta yavil”, xi ti vinique ―xi ti Jesuse.
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Ti Jesuse lic yal yan babacꞌop: ―Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti becꞌ mostaza ti laj stsꞌun ta yosil ti vinique.
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Ti uni jbej becꞌ mostazae más to biqꞌuit ta scotol ti yan sbecꞌ tsꞌunobaletique. Pero cꞌalal ta xchꞌie, jaꞌ más mucꞌ ta xbat ta scotol ti cꞌusitic yan tsꞌunobaletique. Jutuc xa mu coꞌoluc smucꞌul jpets ta teꞌ ta xbat. Jech o xal un, ti mutetique tey ta xtal spas stasic ta scꞌob-cꞌobtac ti mostazae ―xi.
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Ti Jesuse lic yal yan babacꞌop: ―Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan ti spajubtasobil pan ti ta scap ta oxib sbisol harina ti antse, yoꞌ jech ta xpajub scotol ti votsꞌbil harinae ―xi.
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Ti Jesuse jaꞌ noꞌox ta babacꞌop laj xchanubtas ti cristianoetique. Muꞌyuc cꞌusi laj yal ti mi muꞌyuc ta xal ta babacꞌope.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Ti jech taje, jaꞌ ta sventa yoꞌ jech ta xcꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal ti laj stsꞌiba comel ti jꞌalcꞌope:xi.
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Ti Jesuse laj scꞌopon comel ti cristianoetique. Tsꞌacal to un, iꞌoch ta na. Jaꞌ o inopajic batel ti yajchancꞌoptaque. Jech lic yalbeic ti Jesuse: ―Albun caꞌicutic smelol ti trigo tꞌul ti laj ababaꞌale ―xiic.
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Ti buchꞌu laj stsꞌun ti lequil tsꞌunobale, jaꞌ jcꞌoplal vuꞌun ti coꞌol jꞌelantique.
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Ti yav tsꞌunobale, jaꞌ ti cristianoetic ti oyic ta sbejel banomile. Ti lequil tsꞌunobale, jaꞌic ti buchutic ta xichꞌic ta mucꞌ ti ventainel yuꞌun ti Diose. Ti trigo tꞌule, jaꞌic ti buchꞌutic ventainbilic yuꞌun ti pucuje.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Ti buchꞌu laj stsꞌun ti trigo tꞌule, jaꞌ ti pucuj stuque. Ti tsꞌunobal ti ta xichꞌ tsobele, jaꞌ smelol ti slajebal cꞌacꞌale. Ti jtsob-tsꞌunobaletique, jaꞌ ti ángeletique.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Yan ti trigo tꞌul ti ta xichꞌ tsobele, ti ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌoqꞌue, jaꞌ smelol ti jaꞌ jech sꞌelan ta xcꞌot ta pasel ta stojol cristianoetic ta slajebal cꞌacꞌale.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique ta xcalbe mantal ti cajꞌángeltaque yoꞌ jech ta stsobic loqꞌuel ta jtojol ti jsaꞌmuliletique schiꞌuc ti buchꞌutic ta xacꞌbe yil ta spasel mulil ti yane.
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 Ta xjipatic ochel ta cꞌocꞌ. Tey ta xꞌoqꞌuic. Tey xcꞌuxuxet ti yeique.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Yan ti buchꞌutic ta spasic ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose, coꞌol sꞌelan xojobal cꞌacꞌal xnobetic ti bu ta xventainvan ti Jtotique. Ti mi oy achiquinique, chiquintaic lec ―xi.
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti meꞌtaqꞌuin ti mucul ta jsep osile. Ti meꞌtaqꞌuine laj sta jun vinic. Jech ti vinique laj xchaꞌmuc lec comel ti bu onoꞌox oye. Jaꞌ yuꞌun un, xmuyubaj xa ba xchon scotol ti cꞌusitic oy yuꞌune, yoꞌ jech ta sman ti jsep osile ―xi.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Jaꞌ jech xtoc ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun jbolomajel vinic ti ta saꞌolan ti lequil perla tone.
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Cꞌalal mi laj sta jun perla ton ti toj toyol stojole, jaꞌ yuꞌun un, ta xbat xchon scotol ti cꞌusitic oy yuꞌune, yoꞌ jech ta sman ti perla tone ―xi.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 Jech laj yal xtoc ti Jesuse: ―Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti stsacobil choy ti ta xichꞌ jipel ochel ta yut nabe, yoꞌ jech ta xꞌoch talel ti ep ta tos choye.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Cꞌalal ta xnoj ta choy ti stsacobile, jech ti jtsac-choyetique ta snitic loqꞌuel ta tiꞌ nab. Tey ta xchotiic ta stꞌujel ti choye. Ta sticꞌ ta moch ti bu lequique. Yan ti bu mu xtune ta sjipic batel.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Jaꞌ jech sꞌelan ta xcꞌot ta pasel cꞌalal ta sta ti slajebal cꞌacꞌale. Ta xloqꞌuic batel ti ángeletique ta xchꞌaquel loqꞌuel ti chopol cristianoetic ta stojolic ti lequil cristianoetique.
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Ti chopol cristianoetique ta xjipatic ochel ta cꞌocꞌ. Tey ta xꞌoqꞌuic. Tey xcꞌuxuxet ti yeique ―xi.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Ti Jesuse jech laj sjacꞌ: ―¿Mi xavaꞌibeic smelol scotol ti vaꞌi sꞌelan laj cale? ―xi. Jech laj staqꞌuic: ―Laj caꞌicutic, Cajval ―xiic.
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Ti Jesuse jech laj yalbe: ―Ti jun jchanubtasvanej yuꞌun ti mantale, cꞌalal chanubtasbil yuꞌun ti ventainel yuꞌun ti Diose, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun yajval na ti oy cꞌusi chaꞌtos xchabioj teye. Ti vinic taje ta snaꞌ stꞌunesel schibal, ti cꞌusi pocoꞌe, ti cꞌusi achꞌe ―xi.
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Cꞌalal laj yoꞌnton ta chanubtasvanej ta babacꞌop ti Jesuse, ilocꞌ batel.
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 Icꞌot ta steclumal. Tey lic chanubtasvanuc ta chꞌul na. Jech ti cristianoetique chꞌayal icꞌot yoꞌntonic. Jech ta xalbe sbaic: ―¿Bu laj sta sbijil ti vinic leꞌe? ¿Cꞌusi xut ti ta xacꞌ iluc ti smucꞌul stsatsale?
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Yuꞌun ti vinic leꞌe, jaꞌ snichꞌon ti jcarpinteroe. Jaꞌ squerem ol xtoc ti Maríae. Ti yitsꞌinabtaque, jaꞌ ti Jacoboe, ti Josee, ti Simone, ti Judase.
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Jech ti yixleltac xtoque liꞌ nacalique. Jech o xal, ¿bu laj xchan talel scotol ti vi sꞌelan ta spase? ―xiic.
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Jech o xal ti cristianoetique muꞌyuc laj yichꞌic ta mucꞌ ti Jesuse. Ti Jesuse jech lic yal: ―Scotol cristianoetic ta xichꞌic ta mucꞌ jun jꞌalcꞌop. Pero ti ta slumal stuque, ti ta sna stuque, bajbil ta xcꞌot yuꞌunic ―xi.
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Jech o xal ti Jesuse mu másuc tey laj yacꞌ ta ilel ti smucꞌul stsatsale. Jaꞌ ti mu xꞌichꞌat ta muqꞌue.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.